msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Multi Vendor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/init\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:04:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 09:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: YIThemes <plugins@yithemes.com>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __ ;_e;_n:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: plugin-fw\n"

#: includes/class.yith-commission.php:521
msgid "Commission status changed from %s to %s."
msgstr "Stato commissione modificato da %s a %s."

#: includes/class.yith-commissions.php:172
msgid "Commission status not updated!"
msgstr "Stato commissione non aggiornato!"

#: includes/class.yith-commissions.php:173
msgid "Commission status updated!"
msgstr "Stato commissione aggiornato!"

#: includes/class.yith-commissions.php:174
msgid ""
"Payment successful. In a few minutes you will receive an email with the "
"outcome of the payment and the commission state will be changed accordingly."
msgstr ""
"Pagamento effettuato con successo. A breve riceverai un'email con il "
"resoconto del pagamento e lo stato della commissione sarà modificato "
"automaticamente."

#: includes/class.yith-commissions.php:175
msgid "Payment failed."
msgstr "Pagamento fallito."

#: includes/class.yith-commissions.php:210
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: includes/class.yith-commissions.php:211
msgid "Unpaid"
msgstr "Non pagato"

#: includes/class.yith-commissions.php:212
msgid "Pending"
msgstr "In attesa di pagamento"

#: includes/class.yith-commissions.php:213
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:65
#: templates/admin/commission-view.php:637
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: includes/class.yith-commissions.php:214
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

#: includes/class.yith-commissions.php:215
msgid "Processing"
msgstr "In corso"

#: includes/class.yith-commissions.php:278
#: includes/class.yith-commissions.php:279
#: includes/class.yith-commissions.php:1317
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:208
#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:56
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/class.yith-commissions.php:330
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Vendor Commissions"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/class.yith-commissions.php:349
msgid "Commission #%d details"
msgstr "Dettagli commissione #%d"

#: includes/class.yith-commissions.php:350
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: includes/class.yith-commissions.php:1157
#, fuzzy
msgctxt "Commission note"
msgid "Refunded: %s"
msgstr "Rimborsato"

#: includes/class.yith-commissions.php:1191
#, fuzzy
msgctxt "Commission note"
msgid "Credited: %s"
msgstr "Costo: %s"

#: includes/class.yith-commissions.php:1430
msgctxt "[Admin]: Option description"
msgid "Credit taxes to the website admin"
msgstr "Accredita le tasse all'amministratore del sito"

#: includes/class.yith-commissions.php:1431
msgctxt "[Admin]: Option description"
msgid "Split tax by percentage between website admin and vendor"
msgstr ""
"Dividi le tasse in percentuale tra l'amministratore del sito e il venditore"

#: includes/class.yith-commissions.php:1432
msgctxt "[Admin]: Option description"
msgid "Credit taxes to the vendor"
msgstr "Accredita le tasse ai venditori"

#: includes/class.yith-commissions.php:1436
msgctxt "means: Vendor commission have been calculated: tax included"
msgid "included"
msgstr "incluso"

#: includes/class.yith-commissions.php:1436
msgctxt "means: Vendor commission have been calculated: tax excluded"
msgid "excluded"
msgstr "escluso"

#: includes/class.yith-commissions.php:1439
msgctxt "part of: tax included or tax excluded"
msgid "tax"
msgstr "tasse"

#: includes/class.yith-commissions.php:1445
msgctxt "part of: Vendor commission have been calculated: tax included"
msgid "Vendor commission have been calculated"
msgstr "La commissione venditore è stata calcolata"

#: includes/class.yith-commissions.php:1450
msgctxt "part of: coupon included or coupon excluded"
msgid "coupon"
msgstr "coupon"

#: includes/class.yith-orders.php:284
msgid "Order &ndash; %s"
msgstr "Ordine &ndash; %s"

#: includes/class.yith-orders.php:284
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%d %b, %Y @ %I:%M %p"

#: includes/class.yith-orders.php:471
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Errore %d: impossibile creare l'ordine. Prova di nuovo."

#: includes/class.yith-orders.php:622 includes/class.yith-orders.php:1022
#, fuzzy
msgctxt "Order note"
msgid "Updated by admin: "
msgstr "Aggiornamento dell'amministratore: "

#: includes/class.yith-orders.php:1015
msgid "Delete note"
msgstr "Cancella nota"

#: includes/class.yith-orders.php:1126
msgid "Item #%s stock reduced from %s to %s."
msgstr "Riserve articolo #%s ridotte da %s a %s."

#: includes/class.yith-orders.php:1130
msgid "Item #%s stock increased from %s to %s."
msgstr "Riserve articolo #%s aumentate da %s a %s."

#: includes/class.yith-orders.php:1808
msgid "commission_id"
msgstr "id_commissione"

#: includes/class.yith-orders.php:1809
msgid "status"
msgstr "stato"

#: includes/class.yith-orders.php:1855
msgctxt "Admin: Order table column"
msgid "Suborders"
msgstr "Sottordini"

#: includes/class.yith-orders.php:1861
msgctxt "Admin: Order table column"
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"

#: includes/class.yith-orders.php:1869
#, fuzzy
msgctxt "Admin: Order table column"
msgid "Parent Order"
msgstr "Ordine padre"

#: includes/class.yith-orders.php:1929 includes/class.yith-orders.php:2020
msgctxt "Order table details"
msgid "in"
msgstr "in"

#: includes/class.yith-orders.php:1971
msgctxt "Admin: Single order page. Suborder details box"
msgid "Suborders"
msgstr "Sottordini"

#: includes/class.yith-orders.php:1971
msgid ""
"Note: from this box you can monitor the status of suborders associated to "
"individual vendors."
msgstr ""
"N.B.: da questa casella puoi controllare lo stato dei sotto-ordini associati "
"ai singoli venditori."

#: includes/class.yith-orders.php:1977
msgctxt "Admin: Single order page. Parent order details box"
msgid "Parent order"
msgstr "Ordine padre"

#: includes/class.yith-orders.php:1988
msgctxt "Admin: Single order page. Parent order details box"
msgid "Parent order id"
msgstr "ID dell'ordine genitore"

#: includes/class.yith-orders.php:2021
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:345
#: templates/admin/commission-view.php:221
msgid "Vendor deleted"
msgstr "Venditore eliminato"

#: includes/class.yith-orders.php:2032
msgctxt "Admin: single order page. Link to parent order"
msgid "Return to main order"
msgstr "Torna all'ordine principale"

#: includes/class.yith-orders.php:2037
msgid ""
"Pass this ID over to the website administrator for any communication related "
"to this order"
msgstr ""
"Passa questo ID all'amministratore del sito per qualsiasi comunicazione "
"relativa a questo ordine"

#: includes/class.yith-orders.php:2377
msgid "File %d"
msgstr "File %d"

#: includes/class.yith-orders.php:2568
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:210
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:211
msgid "Premium Version"
msgstr "Versione premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:485
msgid ""
"You do not have permission to edit this product. %1$sClick here to view and "
"edit your products%2$s."
msgstr ""
"Non hai le autorizzazioni necessarie per modificare questo prodotto. %1$sFai "
"clic qui per visualizzare e modificare i tuoi prodotti%2$s."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:492
msgid ""
"You do not have permission to edit this order. %1$sClick here to view and "
"edit your orders%2$s."
msgstr ""
"Non hai i permessi sufficienti per modificare quest'ordine. %1$sFai clic qui "
"per visualizzare e modificare i tuoi ordini%2$s."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:538
#, fuzzy
msgctxt "Menu item: Vendor Profile. %s means \"Vendor\""
msgid "%s Profile"
msgstr "Profilo venditore"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:618
msgid "VAT/SSN"
msgstr "IVA/C.F."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:623
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:657
msgid "Search for a customer&hellip;"
msgstr "Cerca un cliente&hellip;"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:666
msgid "Search for a shop admins&hellip;"
msgstr "Cerca l'admin di un negozio&hellip;"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:709
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:731
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1938
msgid "A vendor with this name already exists."
msgstr "Esiste già un venditore con questo nome."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:710
msgid "Vendor name already exists"
msgstr "Questo nome venditore esiste già"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:737
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1943
msgid "You can't associate more vendor shops with the same shop owner."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1097
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:2104
msgid "No %s"
msgstr "Nessun %s"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1323
msgid "Visit Store"
msgstr "Visita lo store"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1511
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1542
msgid "Roles"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1725
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1732
msgid "Discover the premium version"
msgstr "Scopri la versione premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1737
msgid "Free Vs Premium"
msgstr "Versione Gratuita Vs Premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1742
msgid "Premium live demo"
msgstr "Anteprima premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1747
msgid "WordPress support forum"
msgstr "Forum di supporto su WordPress"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1752
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1764
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1759
msgid "Support platform"
msgstr "Piattaforma di supporto"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1764
msgid "current version"
msgstr "versione corrente"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1769
msgid "PayPal sandbox test accounts"
msgstr "Account sandbox di prova per PayPal"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1774
msgid "Enable PayPal MassPay"
msgstr "Abilita PayPal MassPay"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1933
msgid "Option Saved"
msgstr "Opzione salvata"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:66
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:102
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:155
#, fuzzy
msgid "Vendor Data"
msgstr "Dettagli venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:74
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:94
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:235
#, fuzzy
msgid "Vendor Commissions Data"
msgstr "Commissioni venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:195
msgid "Commission ID"
msgstr "ID commissione"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:196
#, fuzzy
msgid "Refer to Order ID"
msgstr "ID ordine"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:197
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Utente"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:198
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:413
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "Venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:199
#, fuzzy
msgid "Commission rate (%)"
msgstr "Tasso di commissione:"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:200
#, fuzzy
msgid "Commission amount"
msgstr "Importo commissioni"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:201
#, fuzzy
msgid "Commission status"
msgstr "Totale commissioni"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:202
#, fuzzy
msgid "Commission Type"
msgstr "Commissione base"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:203
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:204
#, fuzzy
msgid "Last Update (GMT)"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:285
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:339
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed vendor \"Admins\""
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:289
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed vendor \"Owner\""
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:304
#, fuzzy
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed vendor"
msgstr "Diventa un venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:384
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed User information From Vendor Commissions"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:414
msgid "Store Name"
msgstr "Nome dello store"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:415
#, fuzzy
msgid "Store Slug"
msgstr "Link negozio"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:416
#, fuzzy
msgid "Store Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:417
#, fuzzy
msgid "Owner PayPal Email"
msgstr "Email PayPal"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:474
#, fuzzy
msgid "deleted vendor"
msgstr "Aggiorna venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:478
msgid "deleted-vendor-"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:495
msgid ""
"We collect information about you during the registration and checkout "
"process on our store."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:496
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:498
msgid ""
"Vendor information: we will use these data to create a vendor profile that "
"allows them to sell products on this website in exchange of a commission fee "
"on each sale."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:499
msgid ""
"The information required to start a vendor shop are the following: name and "
"store description, email, telephone number, PayPal email, information about "
"commissions and issued payments."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:504
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:506
#, fuzzy
msgid "Vendor information"
msgstr "Informazioni pagina venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:507
#, fuzzy
msgid "Data concerning commissions earned by the vendor"
msgstr "Le nuove commissioni vengono accreditate al venditore"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:508
msgid "Data about payments"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:510
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:230 plugin-options/vendors-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "default singular vendor label"
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"

#: includes/class.yith-vendors.php:231 plugin-options/vendors-options.php:37
#, fuzzy
msgctxt "default plural vendors label"
msgid "Vendors"
msgstr "Venditori"

#: includes/class.yith-vendors.php:434
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Search Vendors"
msgid "Search"
msgstr "Cerca utenti"

#: includes/class.yith-vendors.php:435
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] All Vendors"
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: includes/class.yith-vendors.php:436 includes/class.yith-vendors.php:437
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Parent Vendor"
msgid "Parent"
msgstr "Ordine padre"

#: includes/class.yith-vendors.php:438
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] View Vendor"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/class.yith-vendors.php:439
msgctxt "[Part of] Edit Vendor"
msgid "Edit"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:440
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Update Vendor"
msgid "Update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: includes/class.yith-vendors.php:441
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Add New Vendor"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo venditore"

#: includes/class.yith-vendors.php:442
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] New Vendor's Name"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: includes/class.yith-vendors.php:444
msgctxt "[Part of] Separate vendors with commas"
msgid "Separate"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:444
msgctxt "[Part of] Separate vendors with commas"
msgid "with commas"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:445
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Add or remove vendors"
msgid "Add or remove"
msgstr "Aggiungi o rimuovi venditori"

#: includes/class.yith-vendors.php:446
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Choose from most used vendors"
msgid "Choose from most used"
msgstr "Scegli tra gli shop venditori più utilizzati"

#: includes/class.yith-vendors.php:447
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Vendors not found"
msgid "not found"
msgstr "Nessun venditore trovato"

#: includes/class.yith-vendors.php:448
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Back to Vendors"
msgid "Back to"
msgstr "Indietro"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:60
#: templates/admin/commission-view.php:180
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:61
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:62
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:63
#: templates/admin/commission-view.php:605
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:64
#: templates/admin/commission-view.php:314
#: templates/admin/commission-view.php:644
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:66
msgid "To pay"
msgstr ""

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:67
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:69
#: templates/admin/premium-tab.php:834
msgid "IBAN/BIC"
msgstr "IBAN/BIC"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:70
#: templates/admin/commission-view.php:184
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:71
#: templates/admin/commission-view.php:188
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:72
#: templates/admin/commission-view.php:52
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:235
#: templates/admin/commission-view.php:164
msgid "Order Deleted"
msgstr "Ordine eliminato"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:268
#: templates/admin/commission-view.php:142
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:290
msgctxt "Order number by user"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s per %s"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:304
msgctxt "[admin]: commission type"
msgid "Shipping fee"
msgstr "Costi di spedizione"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:331
#: templates/admin/commission-view.php:210
msgid "User deleted"
msgstr "Utente eliminato"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:368
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:374
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:392
#: templates/admin/commission-view.php:191
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:381
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:399
#: templates/admin/commission-view.php:192
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:384
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:401
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:459
msgid "No commissions found."
msgstr "Nessuna commissione trovata."

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:29
#, fuzzy
msgid "YITH Vendors List"
msgstr "YITH Elenco Venditori"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:31
msgid "Display the list with enabled vendors."
msgstr "Mostra un elenco con i venditori abilitati."

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:74
msgid "Vendor List"
msgstr "Elenco venditori"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:83
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:88
msgid "Hide this widget on vendor page"
msgstr "Nascondi questo widget nelle pagine venditore"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:93
#, fuzzy
msgid "Vendor's products quantity"
msgstr "Quantità di prodotti del venditore"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:98
msgid "Hide vendors with no products"
msgstr "Nascondi venditori che non hanno prodotti"

#: init.php:37
msgid ""
"YITH WooCommerce Multi Vendor is enabled but not effective. It requires "
"WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Multi Vendor è abilitato ma non in funzione. Devi aver "
"installato WooCommerce per farlo funzionare."

#: init.php:58
msgid ""
"You can't activate the free version of YITH WooCommerce Multi Vendor while "
"you are using the premium one."
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:20
msgid "Personal Data Exporter"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:25
#, fuzzy
msgid "Export vendor's commission"
msgstr "Commissioni venditore"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:28
#, fuzzy
msgid "Export Commissions"
msgstr "Commissioni venditore"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:42
msgid "Personal Data Eraser"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:47
msgid "Vendor Profile"
msgstr "Profilo venditore"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:50
#, fuzzy
msgid "Remove vendor profile information"
msgstr "Informazioni pagina venditore"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:51
msgid ""
"When handling an <a href=\"%s\">account erasure request</a>, should vendor "
"data be retained or removed?"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:59
msgid "Remove user id in vendor's commissions"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:60
msgid ""
"When handling an <a href=\"%s\">account erasure request</a>, should user id "
"within commissions be retained or removed?"
msgstr ""

#: plugin-options/commissions-options.php:20
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: plugin-options/commissions-options.php:27
msgid "Commission Base"
msgstr "Commissione base"

#: plugin-options/commissions-options.php:30
msgid "Default commission percentage"
msgstr "Percentuale commissione di base"

#: plugin-options/vendors-options.php:20
msgid "Vendor Label: Change it with..."
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:25
msgid "Singular"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:27
msgid "Change \"Vendor\" singular label"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:33
msgid "Plural"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:35
msgid "Change \"Vendors\" plural label"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:49
msgid "Product management"
msgstr "Gestione prodotti"

#: plugin-options/vendors-options.php:56
msgid "Vendor name label color"
msgstr "Colore nome venditore"

#: plugin-options/vendors-options.php:58
msgid "Use in shop page and single product page"
msgstr "Usa nella pagina shop e nella pagina singolo prodotto"

#: plugin-options/vendors-options.php:72
msgid "Order management"
msgstr "Gestione ordine"

#: plugin-options/vendors-options.php:79
msgid "Enable order management"
msgstr "Abilita gestione ordine"

#: plugin-options/vendors-options.php:81
msgid ""
"If you enable this option, each vendor will be able to manage orders on his/"
"her own products independently."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, ogni venditore sarà abilitato a gestire gli "
"ordini dei suoi prodotti indipendentemente."

#: plugin-options/vendors-options.php:87
msgid "Order synchronization"
msgstr "Sincronizzazione ordini"

#: plugin-options/vendors-options.php:89
msgid ""
"All changes to general orders will be synchronized with the individual "
"vendor's order"
msgstr ""
"Ogni modifica agli ordini generali sarà sincronizzata con l'ordine del "
"singolo venditore"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:12
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:13
msgid "Vendor Shop Owner"
msgstr "Proprietario pagina venditore"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:17
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:24
msgid "PayPal email address"
msgstr "Indirizzo email PayPal"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:19
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:29
msgid "Vendor's PayPal email address where profits will be delivered."
msgstr "Indirizzo email PayPal del venditore su cui inviare i pagamenti."

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:23
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:35
msgid "Enable sales"
msgstr "Abilita vendita"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:25
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:41
msgid "Enable or disable product sales."
msgstr "Abilita o disabilità vendite prodotto."

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:30
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:48
msgid "Commission:"
msgstr "Commissione"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:34
msgid "Percentage of the total sale price that this vendor receives"
msgstr "Percentuale del prezzo di vendita totale che riceve questo venditore"

#: templates/admin/commission-view.php:32
msgid "View Commission"
msgstr "Visualizza commissione"

#: templates/admin/commission-view.php:33
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: templates/admin/commission-view.php:46
msgid "Commission Actions"
msgstr "Azioni su commissioni"

#: templates/admin/commission-view.php:54
msgid "Change to %s"
msgstr "Cambia con %s"

#: templates/admin/commission-view.php:60
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: templates/admin/commission-view.php:69
msgid "Commission notes"
msgstr "Note di commissione"

#: templates/admin/commission-view.php:80
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "aggiunti il %1$s alle %2$s"

#: templates/admin/commission-view.php:85
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Ancora non sono presenti note."

#: templates/admin/commission-view.php:107
msgctxt "[admin] part of commission details"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: templates/admin/commission-view.php:107
msgctxt "[admin] part of shipping fee details"
msgid "Shipping fee"
msgstr "Costo di spedizione"

#: templates/admin/commission-view.php:108
msgctxt "[admin] part of commission details"
msgid "details"
msgstr "dettagli"

#: templates/admin/commission-view.php:170
msgctxt "Commission credited to [user]"
msgid "credited to %s &#8212; from order %s &#8212; order status: %s"
msgstr "accreditata a %s &#8212; dall'ordine %s &#8212; stato dell'ordine: %s"

#: templates/admin/commission-view.php:177
msgid "General details"
msgstr "Dettagli"

#: templates/admin/commission-view.php:202
msgid "User details"
msgstr "Dettaglio utente"

#: templates/admin/commission-view.php:207
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/admin/commission-view.php:215
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"

#: templates/admin/commission-view.php:226
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: templates/admin/commission-view.php:230
msgid "Email address not set "
msgstr "Indirizzo email non impostato "

#: templates/admin/commission-view.php:238
msgid "Billing information"
msgstr "Informazioni di fatturazione"

#: templates/admin/commission-view.php:265
msgid "Shipping information"
msgstr "Informazioni di spedizione"

#: templates/admin/commission-view.php:301
msgid "Item data"
msgstr "Dati articolo"

#: templates/admin/commission-view.php:310
msgid "Item"
msgstr "Articolo"

#: templates/admin/commission-view.php:312
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#: templates/admin/commission-view.php:313
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"

#: templates/admin/commission-view.php:319
#: templates/admin/commission-view.php:320
msgid "Tax"
msgstr "Tasse"

#: templates/admin/commission-view.php:345
msgid "Product ID:"
msgstr "ID prodotto:"

#: templates/admin/commission-view.php:348
#: templates/admin/commission-view.php:350
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variazione:"

#: templates/admin/commission-view.php:350
msgid "No longer exists"
msgstr "Non esiste più"

#: templates/admin/commission-view.php:354
msgid "Product SKU:"
msgstr "Codice SKU prodotto:"

#: templates/admin/commission-view.php:515
msgid "Pre-discount:"
msgstr "Prima dello sconto:"

#: templates/admin/commission-view.php:519
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"

#: templates/admin/commission-view.php:546
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"

#: templates/admin/commission-view.php:581
msgid "Coupon(s) Used"
msgstr "Coupon utilizzati"

#: templates/admin/commission-view.php:614
#, fuzzy
msgctxt "Label for single commission page"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: templates/admin/commission-view.php:618
#, fuzzy
msgctxt "Label for single commission page"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Spedizione da"

#: templates/admin/commissions.php:24
msgid "Search commissions"
msgstr "Cerca commissioni"

#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:18
msgid "User that can manage products in this shop and view sale reports."
msgstr ""
"Utente che può gestire i prodotti in questo shop e visualizzare i report "
"delle vendite."

#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:54
msgid "Percentage of the total sale price that this vendor receives."
msgstr ""
"Percentuale sul prezzo totale del prodotto che riceve questo venditore."

#: templates/admin/premium-tab.php:239 templates/admin/premium-tab.php:1009
msgid ""
"Upgrade to the %1$spremium version%2$s of %1$sYITH WooCommerce Multi Vendor"
"%2$s to benefit from all features!"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:243 templates/admin/premium-tab.php:1013
msgid "%1$s UPGRADE %2$s %3$s to the premium version %2$s"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:250
msgid "Premium Features"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:259
msgid "A richer vendor shop page"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:262
msgid ""
"The vendor page gets more details!Vendors will be able to add their %s "
"contact details %s (email, address, phone number) and the most common social "
"network profiles (Facebook, Twitter, Google+, LinkedIn and YouTube)"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:265
msgid ""
"These pieces of information are gathered in the page of every vendor shop "
"with a %sheader%s where style and images can be customized."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:276
msgid "One or more administrators for every vendor shop"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:279
msgid ""
"The administrators of the vendor shop are one of the most important new "
"features.%s They are simple registered users of the shop that have been "
"admitted to %smanage the products%s and all the information about a vendor "
"shop by the administrator of the store or the owner of the vendor shop."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:282
msgid ""
"The only element they can't change is the %stype of payment%s that only "
"administrator of the store or the owner of the vendor shop can set."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:299
msgid "Direct product sale"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:302
msgid ""
"Thanks to the %s\"Skip Admin review\"%s option, vendors can publish new "
"products without the store administrator approval. This option can be "
"applied to all the vendor shops, or just to the selected ones."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:313
msgid "Actions for commissions"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:316
msgid ""
"A commissions table with more details to be always up-to-date. Every "
"commission offers a set of buttons to quickly proceed to the PayPal payments "
"(if set as manual), or to change the state of the commission."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:333
#, fuzzy
msgid "Choose your favourite payment method to pay vendors"
msgstr "Scegli come pagare le commissioni ai venditori"

#: templates/admin/premium-tab.php:336
msgid ""
"Set a default payment method for your vendors’ commissions. Choose one among "
"the available gateways to pay your vendors automatically."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:347
msgid "Coupon handling"
msgstr "Gestione coupon"

#: templates/admin/premium-tab.php:350
msgid ""
"If users use a coupon during a purchase, how will vendor commissions be "
"calculated? It's up to you: with the %s\"Coupon handling\"%s option, you can "
"decide whether you want to calculate the commission for the discounted total "
"or not."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:367
msgid "Variable commission rates"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:370
msgid ""
"%sNo more single commission rate for all the vendor shops:%s in the premium "
"version of the plugin, this rate can be modified for every single vendor "
"shop and for every product associated."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:381
msgid "COUPON CREATION"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:384
msgid ""
"With the option %s \"Enable coupon management\" %s, the vendors of your shop "
"can create coupons regarding the products they own. A nice innovation to "
"offer to your vendor-users."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:401
msgid "REVIEWS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:404
msgid ""
" Just like coupons, this option is tailored on the need to manage reviews "
"and it has been added to the premium version of the plugin. Activating the %s"
"\"Enable review management\"%s option from the option panel of the plugin, "
"vendors will be free to manage the reviews of the products they own, and act "
"with the same privileges of the administrator of the store."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:415
msgid "Advanced reports"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:418
msgid ""
"Statistics have a central relevance in the e-commerce field and WooCommerce "
"Multi Vendor offers you different reports to %sanalyze your data%s: from the "
"most lucrative vendors, to the best sellers, including convenient commission "
"diagrams for each of them."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:435
msgid "CSV export of the reports"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:438
msgid ""
"For each report, %syou can export its data in the CSV format%s: in this way, "
"you will be free to use all the report details in every fields not "
"expressively related to WordPress."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:449
msgid "Vendor's product exclusion from the shop (Product listing)"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:452
msgid ""
"The %s\"Product listing\"%s option has been conceived to exclude from the "
"shop the products of a particular vendor. In this way, these would be "
"consultable only from the relative vendor's page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:469
msgid "Complete list of vendors "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:472
msgid ""
"The YITH Vendor List widget allows showing the complete list of all the "
"vendors available on your site. %1$sA fast way to have access to the vendor "
"detail page%2$s in whom they are interested."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:482
msgid "Vendor location "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:485
msgid "Would you like to help your users to reach your store in an easy way? "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:488
msgid ""
"Just add the widget %1$sYITH Vendor Store Location%2$s to the vendor page "
"sidebar. The system will show a different %1$sGoogle map%2$s on each shop "
"detail page calculated basing on the address inserted in the vendor's "
"profile."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:505
msgid "In contact with the vendor..."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:508
msgid ""
"Simplify the exchange of information between buyer and vendor thanks to the "
"related contact form."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:511
msgid ""
"The form shows both in the sidebars of the shop and/or product detail pages. "
"%3$s %1$sThe message sent by the user is forwarded directly to the vendor"
"%2$s without any intermediary. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:521
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:524
msgid ""
"Take advantage of the YITH WooCommerce Multi Vendor List shortcode to show "
"the complete list of your shop vendors in any page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:541
#, fuzzy
msgid "Display vendor's name"
msgstr "Nome nuovo venditore"

#: templates/admin/premium-tab.php:544
msgid ""
"The default setting of the plugin shows the name of each vendor in three "
"pages of your site: the shop page, the product detail page and product "
"category page. Now you can decide whether you want to show their name and "
"hide them whenever you want with three different options."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:554
msgid "VENDOR REGISTRATION"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:557
msgid ""
"A more dynamic management for whoever wants to become a vendor in your "
"store. It doesn't matter whether you are a registered user or a new one: "
"everyone will be free to register as a vendor with the related "
"%1$sregistration form.%2$s Following your settings, the registration request "
"can be accepted automatically or manually by administrators"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:574
msgid "RESTRICTED NUMBER OF PRODUCTS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:577
msgid ""
"The option \"Enable product amount limit\" has been conceived to whoever "
"would like to limit the creation of products of the shop vendors, with the "
"freedom to indicate a specific maximum number of products that each vendor "
"can create."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:587
msgid "BULK ACTIONS ON VENDORS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:590
msgid ""
"How many times did you find yourself annoyed by the repetition of the same "
"passages with a huge waste of time? Well, now vendors management is "
"completely renewed! You will be able to apply bulk actions on all the "
"registered vendors, approving or deleting them all together with just one "
"click."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:606
msgid "Advanced administration area for each vendor"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:609
msgid ""
"A breath of fresh air for the \"vendor users\" that can take advantage of a "
"big and advanced administrative area. From this place, they will be free to "
"consult the reports about their products,change their profile information "
"and choose the payment method they prefer. Each vendor can also check the "
"commissions table, with the whole sum of the relative commissions up to that "
"moment."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:619
msgid "ABUSE REPORT"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:622
msgid ""
"With this feature, your users will be able to send you a message about one "
"of the products of your shop with a dedicated form that will open in a popup "
"within the related product detail page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:638
msgid "Second email"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:641
msgid ""
"Each time that a new order is registered or cancelled, a notification email "
"is sent to the corresponding vendor. This sending can sometimes be affected "
"by some problems, and this is why you should be able to send again the lost "
"email. With the premium version of the plugin, you will just have to go to "
"the detail page of the order and with a single click everything will be "
"solved."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:652
msgid "Advanced editor"
msgstr "Editor Avanzato"

#: templates/admin/premium-tab.php:655
msgid ""
"All vendors can have WordPress advanced editor so that they can add a richer "
"description of their shop by inserting HTML tags and images."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:671
msgid "Highlighted products"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:674
msgid ""
"Setting a WooCommerce product as \"Featured\" means standing it out among "
"the others, maybe putting it in the main part of the homepage, or in one of "
"the widgets of the siderbars of your shop. With the related option, you will "
"be free to allow or block vendors to set their products as \"featured\"."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:684
msgid "Sales amount"
msgstr "Importo di vendita"

#: templates/admin/premium-tab.php:687
msgid ""
"Enrich your shop with more information. Show the amount of sales made by "
"each vendor, placing it in the detail page of the related product, and for "
"each single product assigned to a vendor."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:703
msgid "Shop closed"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:706
msgid ""
"Even the owners of online shops need a break, maybe for deserved vacations "
"or for other reasons. Therefore, when administrators offers this freedom to "
"their vendors, they will be free to close their stores, showing a customized "
"message to users. Vendors will also be free to decide whether they want to "
"keep their products purchasable, or showing them in catalogue mode with no "
"opportunity to add them to the cart. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:716
msgid "Vendor Chat"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:719
msgid ""
"Thanks to the integration with %1$sYITH Live Chat%2$s, vendors of your site "
"will be free to answer immediately to their customers' questions. In this "
"way, vendors and purchasers will be even nearer, for a complete success of "
"your e-commerce."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:735
msgid "VAT numbers"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:738
msgid ""
"If you need the VAT number of your vendors, make it mandatory during the "
"registration. In this way, no request to become vendor could be completed "
"without adding the VAT number, as this can also be showed in the related "
"detailed vendor's page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:748
msgid "Refund management"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:751
msgid ""
"Now refund management can be designated to the vendors of your shop. In "
"fact, they will be able to refund partially or totally users about the "
"products they own, with a related recalculation of the commissions received. "
"Another way to empower your vendors about the management of their shops."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:767
msgid "VENDOR TAXONOMY"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:770
msgid ""
"With a specific option, %1$svendor taxonomy slug%2$s becomes customizable "
"according to your needs."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:780
msgid "VENDOR LOGO"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:783
msgid ""
"Vendors might wish to show their own logo, but not all vendors have one. "
"This is the reason why you can give them the chance to add it or not in "
"their shop pages. If you prefer to have an uniform style in your site, you "
"can also choose to hide all your vendors’ logos."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:786
msgid ""
" If you prefer to have an suniform style in your site, you can also choose "
"to hide all your vendors’ logos."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:802
msgid "USERS PRIVACY"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:805
msgid ""
"Protect your customers' privacy! With a specific option of the plugin, you "
"can hide \"Customer\" search section in order detail page, so that other "
"vendors won’t have access to your customers email addresses."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:815
msgid "LEGAL NOTES"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:818
msgid ""
"Each vendor of your shop can insert important legal notes in their reserved "
"area, which will be shown with the other profile information in vendor "
"detail page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:837
msgid ""
"By giving your users the possibility to add their IBAN/BIC code, it will be "
"much easier to pay their commissions by bank transfer when requested.  "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:847
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:850
msgid ""
"Ask to users who wish to become vendors in your shop, to accept \"terms and "
"conditions\" during their registration, which, in case of non-acceptance, "
"could not be completed."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:866
msgid "WordPress gallery"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:869
msgid ""
"All the functionalities of WordPress gallery made available to vendors. From "
"now on, they could add and manage media in relation to the products they "
"own, by creating image galleries to outstand important details to make a "
"difference on market."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:879
msgid "Vendors menu"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:882
msgid ""
"Each vendor can be managed by menu field in order to create the list of all "
"vendors of the shop and include it, for example, within the main navigation "
"of your site"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:898
msgid "Google API Key"
msgstr "Chiave API di Google"

#: templates/admin/premium-tab.php:901
msgid ""
"Does your site generate a huge amount of traffic that interferes with Google "
"Maps services? Register a Google account and insert the required API KEY so "
"that you could work around, for example, the limitation of the number of "
"permitted visits for the maps integrated on your site"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:911
msgid "Massive assignment "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:914
msgid ""
"Time is money! Don’t waste it! No more repeated actions to assign more "
"products to the same vendor. From now on you can optimize your time thanks "
"to the massive assignment allowed by the plugin with just one click."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:930
msgid "User switch"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:933
msgid ""
"Thanks to this feature, you can access the dashboard of your site as a "
"vendor. This allows having the same view vendors registered on your store "
"have and verifying any notified issue "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:943
msgid "Enable shipping for vendors"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:946
msgid ""
"Thanks to the shipping module, you can %1$slet vendors manage shipping costs"
"%2$s for their own products. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:949
msgid ""
"Vendors can create shipping zones and apply the related costs directly from "
"their dashboard."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:965
msgid "Shipping Info"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:968
msgid ""
"Each vendor can insert information related to his/her shipping costs and "
"processing that users can view on the product detail page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:978
msgid "Pay vendors' commissions through Stripe Connect"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:981
msgid ""
"Thanks to the integration with YITH Stripe Connect for WooCommerce you will "
"be able to <b>have payments split between you and the vendors on checkout "
"page</b>. Remove any possibility to make mistakes with manual payments and "
"save a lot of time and trouble!"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:997
msgid "Handle Privacy Policy and data cancellation"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:1000
msgid ""
"Now you can choose which information of a vendor account have to be deleted "
"when your users ask for an account cancellation. Delete just vendor profile "
"information or also vendor profile media and commission user IDs in "
"commissions. Moreover, you can add vendor commissions to the export file as "
"well."
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:17
msgid "Vendor Details"
msgstr "Dettagli venditore"

#: templates/admin/vendor-admin.php:24
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:29
msgid "Slug:"
msgstr "Slug:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:34
msgid "PayPal email address:"
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:39
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:45
msgid "Commission Rate: "
msgstr "Percentuale di commissione: "

#: templates/admin/vendor-admin.php:52
msgid "Vendor's selling status: "
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:54
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: templates/admin/vendor-admin.php:54
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: templates/admin/vendor-admin.php:60
msgid "Save Vendor Information"
msgstr ""

#: templates/woocommerce/loop/vendor-name-title.php:20
#: templates/woocommerce/single-product/vendor-name-title.php:20
msgid "by"
msgstr "da"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "YITH WooCommerce Multi Vendor"
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-product-vendors/"
msgstr ""

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Multi Vendor</strong></code> turns your "
"website into a real marketplace, where it's your partners who will add new "
"products independently and you earn a percentage commission on every sale. "
"Take advantage of this great opportunity to increase your earnings in a "
"simple way and for good. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank"
"\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "YITH"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://yithemes.com/"
msgstr ""

#~ msgid "Refunded %s from order"
#~ msgstr "Rimborsato %s dall'ordine"

#~ msgid "Order Refunded"
#~ msgstr "Ordine rimborsato"

#~ msgid "Cancelled %s refund from order"
#~ msgstr "Annullato rimborso di %s dall'ordine"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importo"

#~ msgid "Vendor Commissions"
#~ msgstr "Commissioni venditore"

#~ msgid "Multi Vendor"
#~ msgstr "Multi Vendor"

#~ msgid "Search Vendors"
#~ msgstr "Cerca venditori"

#~ msgid "All Vendors"
#~ msgstr "Tutti i venditori"

#~ msgid "Parent Vendor"
#~ msgstr "Venditore padre"

#~ msgid "Parent Vendor:"
#~ msgstr "Venditore padre:"

#~ msgid "View Vendor"
#~ msgstr "Visualizza venditore"

#~ msgid "Edit Vendor"
#~ msgstr "Modifica venditore"

#~ msgid "Update Vendor"
#~ msgstr "Aggiorna venditore"

#~ msgid "New Vendor's Name"
#~ msgstr "Nome nuovo venditore"

#~ msgid "Separate vendors with commas"
#~ msgstr "Utilizza la virgola per separare i venditori"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Vendors"
#~ msgid "Back to Vendors"
#~ msgstr "Cerca venditori"

#~ msgid "Earnings by vendor"
#~ msgstr "Entrate per venditore"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Live demo"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "Plugin Documentation"
#~ msgstr "Documentazione plugin"

#~ msgctxt "part of: Commission: 19,00$ (50% on product price)"
#~ msgid "on product price"
#~ msgstr "sul prezzo del prodotto"

#~ msgid "Vendor commissions have been calculated including coupon value"
#~ msgstr ""
#~ "L'importo delle commissioni dei venditori è calcolato al netto degli "
#~ "sconti applicati"

#~ msgid "Vendor commissions have been calculated excluding coupon value"
#~ msgstr ""
#~ "L'importo delle commissioni dei venditori non tiene conto degli sconti "
#~ "applicati"

#~ msgid "on product price"
#~ msgstr "sul prezzo del prodotto"

#~ msgctxt "Order note"
#~ msgid "Sync with vendor's suborders: "
#~ msgstr "Sincronizza con i sottordini dei venditori: "

#~ msgid "Sale Commissions"
#~ msgstr "Commissioni vendita"

#~ msgid "Vendor Sales"
#~ msgstr "Vendite"

#~ msgid "Registered Vendors"
#~ msgstr "Venditori registrati"

#~ msgid "Commissions by Vendor"
#~ msgstr "Commissioni per venditore"

#~ msgid "Export CSV"
#~ msgstr "Esporta CSV"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Anno"

#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Mese precedente"

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Questo mese"

#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Ultimi 7 giorni"

#~ msgid "Search for a vendor&hellip;"
#~ msgstr "Cerca un venditore&hellip;"

#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagamenti"

#~ msgid "Frontpage"
#~ msgstr "Front page"

#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Report"

#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Add-ons"

#~ msgid "Front page"
#~ msgstr "Pagina principale"

#~ msgid "Vendor settings"
#~ msgstr "Impostazioni venditore"

#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Immagine header"

#~ msgid "Choose an image"
#~ msgstr "Seleziona un\\'immagine"

#~ msgid "Use image"
#~ msgstr "Usa immagine"

#~ msgid "Registration date"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietario"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Attiva"

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Articoli"

#~ msgid "Set an owner"
#~ msgstr "Imposta un proprietario"

#~ msgid "Edit extra info"
#~ msgstr "Modifica informazioni extra"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Approva"

#~ msgid "Disable sales"
#~ msgstr "Disabilita vendita"

#~ msgid "Instant Payment"
#~ msgstr "Pagamento istantaneo"

#~ msgid "Payment threshold"
#~ msgstr "Soglia di pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure? If you click \"YES\" you change skip review option for each "
#~ "vendor"
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro? Se scegli \"Sì\" modificherai l'opzione per ignorare le "
#~ "recensioni per ogni venditore"

#~ msgid ""
#~ "If you continue, the commission will be paid automatically to the vendor "
#~ "via PayPal. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Se procedi, la commissione verrà pagata automaticamente al venditore "
#~ "tramite PayPal. Vuoi procedere?"

#~ msgid "Payment failed: %s"
#~ msgstr "Pagamento fallito: %s"

#~ msgid "Product commission"
#~ msgstr "Commissione prodotto"

#~ msgid ""
#~ "You can set a specific commission for a single product. Keep this field "
#~ "blank or zero to use the vendor commission"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi impostare una commissione specifica per un singolo prodotto. "
#~ "Inserisci zero o lascia il campo vuoto per utilizzare la commissione del "
#~ "venditore"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to access this page. %1$sClick "
#~ "here to return in your dashboard%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai le autorizzazioni necessarie per accedere a questa pagina. "
#~ "%1$sFai clic qui per tornare alla tua dashboard%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to create more than %1$s products. %2$sClick here to "
#~ "return in your admin area%3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non sei autorizzato a creare più di %1$s prodotti. %2$sFai clic qui per "
#~ "tornare alla tua pagina di amministrazione%3$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this post. %1$sClick here to view your "
#~ "dashboard%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non sei in possesso di autorizzazioni sufficienti per modificare questo "
#~ "articolo. %1$sFai clic qui per visualizzare la tua dashboard%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this coupon. %1$sClick here to view "
#~ "and edit your coupons%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai le autorizzazioni necessarie per modificare questo coupon. "
#~ "%1$sFai clic qui per visualizzare e modificare i tuoi coupon%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this order. %1$sClick here to view "
#~ "your orders%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai le autorizzazioni necessarie per modificare questo ordine. "
#~ "%1$sFai clic qui per visualizzare e modificare i tuoi ordini%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this review. %1$sClick here to view "
#~ "and edit your product reviews%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Non ha le autorizzazioni per modificare questa recensione. %1$sClicca qui "
#~ "per visualizzare e modificare le tue recensioni prodotto%2$s."

#~ msgid "Recent reviews"
#~ msgstr "Recensioni recenti"

#~ msgid "Recent comments"
#~ msgstr "Commenti recenti"

#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "di 5"

#~ msgid "reviewed by"
#~ msgstr "recensito da"

#~ msgid "There are no product reviews yet."
#~ msgstr "Non è presente alcuna recensione prodotto."

#~ msgctxt "Order details: Product sold by"
#~ msgid "Sold by"
#~ msgstr "Venduto da"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"

#~ msgid ""
#~ "vendor shops have no owner set. Please, set an owner for each vendor shop "
#~ "in order to enable them"
#~ msgstr ""
#~ "non è stato impostato un proprietario per gli shop venditore. Per favore, "
#~ "imposta un proprietario per ciascuno shop per abilitarli"

#~ msgid "Go to Vendor page to fix it."
#~ msgstr "Vai alla pagina venditori per correggere."

#~ msgctxt "part of: vendor shops have no VAT/SSN set"
#~ msgid "vendor shops have no"
#~ msgstr "i negozi dei singoli venditori non hanno"

#~ msgctxt "part of: vendor shops have no VAT/SSN set"
#~ msgid "set"
#~ msgstr "impostata/o"

#~ msgctxt "part of: Please, set VAT/SSN field for each vendor shop"
#~ msgid "Please, set"
#~ msgstr "Per favore, compila il campo"

#~ msgctxt "part of: Please, set VAT/SSN field for each vendor shop"
#~ msgid "field for each vendor shop"
#~ msgstr "per ogni venditore"

#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Attenzione: "

#~ msgctxt ""
#~ "part of: Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in "
#~ "\"Vendor profile\""
#~ msgid "Please, set the"
#~ msgstr "Per favore, compila il campo"

#~ msgctxt ""
#~ "part of: Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in "
#~ "\"Vendor profile\""
#~ msgid "field to complete your profile in \"Vendor profile\""
#~ msgstr "IVA/C.F. per completare il tuo profilo da \"Profilo venditore\""

#~ msgid ""
#~ "Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in \"Vendor profile"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Per favore, compila il campo IVA/C.F. per completare il tuo profilo da "
#~ "\"Profilo venditore\""

#~ msgid "Go to Vendor details page to fix it."
#~ msgstr "Vai nella pagina \"Profilo venditore\" per correggere."

#~ msgid "Terms and Conditions for Vendors"
#~ msgstr "Termini e Condizioni per venditori"

#~ msgctxt "Taxonomy Description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#~ msgid ""
#~ "The description is not prominent by default; however, some themes may "
#~ "show it."
#~ msgstr ""
#~ "La descrizione non è messa in rilievo di default, ma alcuni temi "
#~ "potrebbero mostrarla comunque."

#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "Scherzavi, non è vero?"

#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
#~ msgstr "Spiacente, non ti è permesso modificare questi commenti."

#~ msgid "Commission paid via PayPal (txn ID: %s)"
#~ msgstr "Commissione pagata tramite PayPal (txn ID: %s)"

#~ msgid "Payment %s"
#~ msgstr "Pagamento %s"

#~ msgid "Abuse reported correctly."
#~ msgstr "Abuso segnalato correttamente."

#~ msgid "All fields are mandatory."
#~ msgstr "Tutti i campi sono obbligatori."

#~ msgid "Your request could not be processed. Please try again"
#~ msgstr ""
#~ "La tua richiesta non può essere elaborata. Ti preghiamo di riprovare"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid "The First name field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo \"Nome\" è obbligatorio"

#~ msgid "The Last name field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo \"Cognome\" è obbligatorio"

#~ msgid "The Store address field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo \"Indirizzo negozio\" è obbligatorio"

#~ msgid "The Email field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo email è obbligatorio"

#~ msgid "The Email address entered is not valid"
#~ msgstr "L'indirizzo email inserito non è valido"

#~ msgid "The PayPal Email field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo PayPal è obbligatorio"

#~ msgid "The PayPal Email address entered is not valid"
#~ msgstr "Il campo email PayPal inserito non è valido"

#~ msgid "The Telephone field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo \"Telefono\" è obbligatorio"

#~ msgctxt "[frontend]: part of sentence. e.g.: The VAT/SSN field is mandatory"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "Il campo"

#~ msgctxt "[frontend]: part of sentence. e.g.: The VAT/SSN field is mandatory"
#~ msgid "field is mandatory"
#~ msgstr "è obbligatorio"

#~ msgid "Insert the vendor name"
#~ msgstr "Inserisci il nome del venditore"

#~ msgid "A vendor with this name already exists"
#~ msgstr "Esiste già un venditore con questo nome"

#~ msgid "Please, read and accept the terms & conditions"
#~ msgstr "Per favore, leggi ed accetta i termini & condizioni"

#~ msgid "Please, no spam here"
#~ msgstr "Per favore, no spam qui"

#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Invia segnalazione"

#~ msgid "User %s (%s) is reporting an abuse on the following product: \n"
#~ msgstr ""
#~ "L'utente %s (%s) ha segnalato un abuso riguardante il seguente prodotto:\n"

#~ msgid "Product details: %s (ID: #%s) \n"
#~ msgstr "Dettagli prodotto: %s (ID: #%s) \n"

#~ msgid "Vendor shop: %s (ID: #%s) \n"
#~ msgstr "Pagina venditore: %s (ID: #%s) \n"

#~ msgid "Message: %s\n"
#~ msgstr "Messaggio: %s\n"

#~ msgid "Product page: %s\n"
#~ msgstr "Pagina prodotto: %s\n"

#~ msgid "Vendor Account details: %s \n"
#~ msgstr "Dettagli account venditore: %s \n"

#~ msgid "Item sold"
#~ msgstr "Articolo venduto"

#~ msgctxt "Cart details: Product sold by"
#~ msgid "Sold by"
#~ msgstr "Venduto da"

#~ msgctxt "[Single Product Page]: Tab name for shipping information"
#~ msgid "Shipping Info"
#~ msgstr "Informazioni di spedizione"

#~ msgctxt "[single Product Page]: Shipping tab subtitle"
#~ msgid "Processing Time"
#~ msgstr "Tempo di elaborazione"

#~ msgctxt "[part of]: Ready to ship in x business day"
#~ msgid "Ready to ship in"
#~ msgstr "Pronto ad essere spedito entro"

#~ msgctxt "[part of]: Ready to ship in x business day From Italy"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "da"

#~ msgctxt "[part of]: Shipping from Italy"
#~ msgid "Shipping from"
#~ msgstr "Spedizione da"

#~ msgctxt "[single Product Page]: Shipping tab subtitle"
#~ msgid "Shipping policy"
#~ msgstr "Politiche di spedizione"

#~ msgctxt "[single Product Page]: Shipping tab subtitle"
#~ msgid "Refund policy"
#~ msgstr "Politica di rimborso"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Linkedin"
#~ msgstr "LinkedIn"

#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "Youtube"

#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Behance"
#~ msgstr "Behance"

#~ msgid "Tripadvisor  "
#~ msgstr "Tripadvisor  "

#~ msgid "YITH Live Chat"
#~ msgstr "YITH Live Chat"

#~ msgctxt "option description"
#~ msgid "Use this value to show live chat button"
#~ msgstr "Utilizza questo valore per mostrare il pulsante live chat"

#~ msgid "Cancelled order (to vendor)"
#~ msgstr "Ordine annullato (venditore)"

#~ msgid ""
#~ "Cancelled order emails are sent when orders have been marked as cancelled "
#~ "(if they were previously set as pending or on-hold)."
#~ msgstr ""
#~ "Le email di ordine cancellato sono inviate quando gli ordini vengono "
#~ "segnati come cancellati (se precedentemente erano in attesa di pagamento "
#~ "o in attesa)."

#~ msgid "Cancelled order"
#~ msgstr "Ordine annullato"

#~ msgid "[{site_title}] Cancelled order ({order_number})"
#~ msgstr "[{site_title}] Ordine annullato ({order_number})"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Abilita/disabilita"

#~ msgid "Enable this email notification"
#~ msgstr "Abilita le notifiche per email"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Oggetto"

#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "In questo campo puoi inserire l'oggetto dell'email. Lasciare vuoto per "
#~ "utilizzare l'oggetto predefinito: <code>%s</code>."

#~ msgid "Email Heading"
#~ msgstr "Intestazione email"

#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained within the email notification. "
#~ "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "In questo campo puoi inserire l'header dell'email. Lasciare vuoto per "
#~ "utilizzare il testo predefinito: <code>%s</code>."

#~ msgid "Email type"
#~ msgstr "Tipo di email"

#~ msgid "Choose email format."
#~ msgstr "Scegli formato email."

#~ msgid "Order id"
#~ msgstr "ID dell'ordine"

#~ msgid "Show parent order id instead of vendor suborder id"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'ID dell'ordine genitore invece dell'ID del sottordine del "
#~ "venditore"

#~ msgid "Commission paid (for Admin)"
#~ msgstr "Commissione pagata (amministratore)"

#~ msgid "Commission paid"
#~ msgstr "Commissione pagata"

#~ msgid "[{site_title}] - Commission paid"
#~ msgstr "[{site_title}] - Commissione pagata"

#~ msgid "Recipient(s)"
#~ msgstr "Destinatari"

#~ msgid ""
#~ "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
#~ "code>."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui i destinatari di questa email (usando la virgola per "
#~ "separarli). Default <code>%s</code>."

#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave it blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "In questo campo puoi inserire l'oggetto della tua email. Per utilizzare "
#~ "l'oggetto impostato di default lascia il campo vuoto: <code>%s</code>."

#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained in the email notification. Leave "
#~ "it blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "In questo campo puoi inserire l'intestazione della tua email. Per "
#~ "utilizzare l'intestazione di default lascia il campo vuoto: <code>%s</"
#~ "code>."

#~ msgid "Choose format for emails that will be sent."
#~ msgstr "Scegli il formato per le email."

#~ msgid "Commissions unpaid"
#~ msgstr "Commissioni non pagate"

#~ msgid "New commissions are credited to vendors"
#~ msgstr "Delle nuove commissioni sono state accreditate ai vneditori"

#~ msgid "[{site_title}] - Commissions unpaid"
#~ msgstr "[{site_title}] - Commissioni non pagata"

#~ msgid "New order (to vendor)"
#~ msgstr "Nuovo ordine (venditore)"

#~ msgid "New order emails are sent to vendor(s) when an order is received."
#~ msgstr ""
#~ "Le email nuovo ordine vengono inviate al venditore ogni volta che "
#~ "ricevono un nuovo ordine."

#~ msgid "New customer order"
#~ msgstr "Nuovo ordine cliente"

#~ msgid "[{site_title}] New customer order ({order_number}) - {order_date}"
#~ msgstr "[{site_title}] Nuovo ordine cliente ({order_number}) - {order_date}"

#~ msgid "New Vendor Registration"
#~ msgstr "Registrazione nuovo venditore"

#~ msgid "New Vendor has requested to access to your store"
#~ msgstr "Un nuovo venditore ha richiesto l'accesso al tuo store"

#~ msgid "[{site_title}] - New Vendor Registration"
#~ msgstr "[{site_title}] - Registrazione nuovo venditore"

#~ msgid "Commissions status changed (bulk action)"
#~ msgstr "Stato delle commissioni modificato (da azione di gruppo)"

#~ msgid "Commissions have been updated"
#~ msgstr "Le commissioni sono state aggiornate"

#~ msgid "Commissions Updated"
#~ msgstr "Commissioni aggiornate"

#~ msgid "[{site_title}] - Commissions Updated"
#~ msgstr "[{site_title}] - Commissioni aggiornate"

#~ msgid "Enable notification for this email"
#~ msgstr "Abilita notifiche email"

#~ msgid "Choose format for the email that will be sent."
#~ msgstr "Scegli il formato dell'email da inviare."

#~ msgid "Show commission note"
#~ msgstr "Mostra nota sulle commissioni"

#~ msgid "Enable commission note column for this email"
#~ msgstr "Abilita la colonna Note commissioni per questa email"

#~ msgid "Send a copy of this email to administrator"
#~ msgstr "Invia una copia di questa email all'amministratore"

#~ msgid "Enable carbon copy to webiste admin email: "
#~ msgstr "Abilita la copia per conoscenza per l'email dell'amministratore: "

#~ msgid "Commission paid (for Vendor)"
#~ msgstr "Commissione pagata (venditore)"

#~ msgid "New commissions have been credited to vendor"
#~ msgstr "Sono state accreditate nuove commissioni al venditore"

#~ msgid "Vendor's Commission paid"
#~ msgstr "Commissione venditore pagata"

#~ msgid "Vendor's new account approval"
#~ msgstr "Approvazione nuovo account venditore"

#~ msgid ""
#~ "Emails are sent to the vendor as soon as the admin approves his/her "
#~ "account"
#~ msgstr ""
#~ "Un'email verrà inviata al venditore non appena l'amministratore approva "
#~ "l'account"

#~ msgid "Your vendor account on the website {site_title} has been approved."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo account venditore sul sito sito {site_title} è stato approvato."

#~ msgid "Welcome to {site_title}"
#~ msgstr "Benvenuto su {site_title}"

#~ msgid "Missing required parameters for PayPal configuration"
#~ msgstr "Mancano i parametri richiesti per la configurazione PayPal"

#~ msgid "Payment sent"
#~ msgstr "Pagamento inviato"

#~ msgid "Oldest unpaid commission"
#~ msgstr "Commissione non pagata più vecchia"

#~ msgid "Sold products"
#~ msgstr "Prodotti venduti"

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"

#~ msgid "Payment Request"
#~ msgstr "Richiesta di pagamento"

#~ msgid "Change to"
#~ msgstr "Passa a"

#~ msgid "Ship to"
#~ msgstr "Invia a"

#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "Cerca un prodotto&hellip;"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reimposta"

#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Passa stato a"

#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Via"

#~ msgid "Order status:"
#~ msgstr "Stato ordine:"

#~ msgctxt "Order status"
#~ msgid "Trashed"
#~ msgstr "Eliminato"

#~ msgid "You do not have permission to edit this post"
#~ msgstr "Non hai permessi sufficienti per modificare questo articolo"

#~ msgid "Coming Soon"
#~ msgstr "In arrivo"

#~ msgctxt "Admin: means needs YITH xxx plugin to works"
#~ msgid "Needs"
#~ msgstr "Necessita di"

#~ msgctxt "Admin: means needs YITH xxx plugin to works"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "plugin"

#~ msgctxt "means: plugin version"
#~ msgid "version"
#~ msgstr "versione"

#~ msgctxt "means: min version xxx or greater"
#~ msgid "or greater"
#~ msgstr "o superiore"

#~ msgid "YIT Plugins"
#~ msgstr "YIT Plugins"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to manage order tracking"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di gestire il "
#~ "tracciamento degli ordini"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "Subscription products"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare e "
#~ "gestire i prodotti Sottoscrizione"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage name "
#~ "your price products"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare e "
#~ "gestire i prodotti \"Name your price\"."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to add product size "
#~ "charts for their own products"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di aggiungere una "
#~ "tabella delle dimensioni per i loro prodotti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "memberships for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori potranno creare e gestire piani di "
#~ "accesso contenuti per i loro clienti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to chat with their "
#~ "customers directly"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ogni venditore potrà avviare una chat "
#~ "direttamente con i propri clienti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage their "
#~ "waiting lists and send mail to their customers."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ogni venditore sarà in grado di gestire le "
#~ "loro liste d'attesa e mandare email ai loro clienti."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "surveys for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti quest'opzione, i venditori potranno creare e gestire sondaggi "
#~ "da sottoporre ai propri clienti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "badges for their own products"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare e "
#~ "gestire i badge per i loro prodotti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "discounts for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare e "
#~ "gestire gli sconti per i propri clienti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create custom coupon "
#~ "and send it by email for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare dei "
#~ "coupon personalizzati ed inviarli via email ai propri clienti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create invoice for "
#~ "their order. This feature require that vendor are able to manage their "
#~ "order individually"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare la "
#~ "fattura per i propri ordini. Questa funzione richiede che i vendor siano "
#~ "in grado di gestire i propri ordini individualmente"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to receive and manage "
#~ "their order quote. This feature require that vendor are able to manage "
#~ "their order individually"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di ricevere e "
#~ "gestire le proprie richieste di preventivo. Questa funzione richiede che "
#~ "il venditore sia in grado di gestire i propri ordini individualmente"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to manage the selling of "
#~ "their products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di gestire la "
#~ "vendita dei propri prodotti."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create custom price "
#~ "rules for their own products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare regole "
#~ "di prezzo personalizzate per i propri prodotti."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create advanced "
#~ "product options for their products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare opzioni "
#~ "avanzate per i propri prodotti."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to receive SMS "
#~ "notifications for their orders."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori potranno ricevere notifiche via "
#~ "SMS riguardo ai loro ordini."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to access to bulk product "
#~ "editing for their products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori potranno accedere alle modifiche "
#~ "di gruppo per i propri prodotti."

#~ msgid "Vendors can create bundle products"
#~ msgstr "I venditori possono creare prodotti bundle"

#~ msgid "Vendors can add a label on their products with their energy class"
#~ msgstr ""
#~ "I venditori possono aggiungere un'etichetta sui propri prodotti con la "
#~ "classe energetica"

#~ msgid ""
#~ "The vendor commissions are paid automatically by Adaptive Payments system"
#~ msgstr ""
#~ "Le commissioni venditore vengono pagate automaticamente dal sistema "
#~ "Adaptive Payments"

#~ msgid "Vendors can create booking products"
#~ msgstr "I venditore possono creare prodotti-prenotazione"

#~ msgid "Vendors can manage avanced refund system"
#~ msgstr "I venditori possono gestire il sistema avanzato di rimborso"

#~ msgid "Coupon Data"
#~ msgstr "Informazioni coupon"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generali"

#~ msgid "Usage Restriction"
#~ msgstr "Limitazioni di utilizzo"

#~ msgid "Usage Limits"
#~ msgstr "Limiti di utilizzo"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Tipo di sconto"

#~ msgid "Coupon amount"
#~ msgstr "Importo coupon"

#~ msgid "Value of the coupon."
#~ msgstr "Valore del coupon."

#~ msgid "Coupon expiry date"
#~ msgstr "Data scadenza coupon"

#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "AAAA-MM-GG"

#~ msgid "Minimum spend"
#~ msgstr "Spesa minima"

#~ msgid "No minimum"
#~ msgstr "Non attivo"

#~ msgid ""
#~ "This field allows you to set the minimum subtotal needed to use the "
#~ "coupon."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo ti permette di impostare l'importo minimo di spesa che "
#~ "l'utente deve raggiungere per poter utilizzare il coupon."

#~ msgid "Maximum spend"
#~ msgstr "Spesa massima"

#~ msgid "No maximum"
#~ msgstr "Non attivo"

#~ msgid ""
#~ "This field allows you to set the maximum subtotal allowed when using the "
#~ "coupon."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo ti permette di impostare l'importo massimo di spesa che "
#~ "l'utente non deve superare per poter utilizzare il coupon."

#~ msgid "Individual use only"
#~ msgstr "Uso esclusivo"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
#~ "coupons."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che il coupon non possa essere "
#~ "utilizzato in combinazione con altri coupon."

#~ msgid "Exclude sale items"
#~ msgstr "Escludi articoli in saldo"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
#~ "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
#~ "only work if there are no sale items in the cart."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che il coupon non possa essere "
#~ "utilizzato per gli articoli in saldo. I coupon articolo valgono solo se "
#~ "l'articolo non è in saldo. I coupon carrello valgono solo se non sono "
#~ "presenti articoli in saldo nel carrello."

#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Prodotti"

#~ msgid ""
#~ "Select products that must have been added to cart to use this coupon."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona i prodotti che devono essere aggiunti al carrello perché il "
#~ "coupon possa essere utilizzato."

#~ msgid "Exclude products"
#~ msgstr "Escludi prodotti"

#~ msgid "Email restrictions"
#~ msgstr "Limitazioni email"

#~ msgid "No restrictions"
#~ msgstr "Nessuna limitazione"

#~ msgid ""
#~ "List of allowed emails to check against the customer's billing email when "
#~ "an order is placed. Separate email addresses with commas."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco degli indirizzi email autorizzati da confrontare con l'email di "
#~ "fatturazione del cliente durante la creazione dell'ordine. Separa gli "
#~ "indirizzi email con la virgola."

#~ msgid "Usage limit per coupon"
#~ msgstr "Limite di utilizzo per coupon"

#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "Unlimited usage"
#~ msgstr "Infinito"

#~ msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
#~ msgstr "Quante volte può essere utilizzato questo coupon."

#~ msgid "Limit usage to X items"
#~ msgstr "Limita utilizzo a X articoli"

#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "Apply to all qualifying items in cart"
#~ msgstr "Applica a tutti gli articoli conformi nel carrello"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of individual items this coupon can apply to when "
#~ "using product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in "
#~ "cart."
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di elementi singoli a cui può essere applicato questo "
#~ "coupon quando sono selezionati sconti prodotto. Lascia il campo vuoto per "
#~ "applicare lo sconto a tutti i prodotti conformi in carrello."

#~ msgid "Usage limit per user"
#~ msgstr "Limite di utilizzo per utente"

#~ msgid ""
#~ "How many times this coupon can be used by an invidual user. Uses billing "
#~ "email for guests, and user ID for logged in users."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il numero di volte che un utente può utilizzare questo coupon. "
#~ "Utilizza email di fatturazione per gli ospiti e ID utente per gli utenti "
#~ "registrati."

#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Spedizione"

#~ msgid "Ready to ship in..."
#~ msgstr "Pronto per essere spedito in..."

#~ msgid "1 business day"
#~ msgstr "1 giorno lavorativo"

#~ msgid "1-2 business day"
#~ msgstr "1-2 giorni lavorativi"

#~ msgid "1-3 business day"
#~ msgstr "1-3 giorni lavorativi"

#~ msgid "3-5 business day"
#~ msgstr "3-5 giorni lavorativi"

#~ msgid "1-2 weeks"
#~ msgstr "1-2 settimane"

#~ msgid "2-3 weeks"
#~ msgstr "2-3 settimane"

#~ msgid "3-4 weeks"
#~ msgstr "3-4 settimane"

#~ msgid "4-6 weeks"
#~ msgstr "4-6 settimane"

#~ msgid "6-8 weeks"
#~ msgstr "6-8 settimane"

#~ msgid "Vacation"
#~ msgstr "Ferie"

#~ msgid "WooCommerce Cost of Goods"
#~ msgstr "WooCommerce Cost of Goods"

#~ msgid "Cost of goods handling"
#~ msgstr "Costo di gestione dei prodotti"

#~ msgid "Include cost of goods in commission calculations"
#~ msgstr "Includi i costi dei prodotti nel calcolo delle commissioni"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including cost of "
#~ "goods value or not."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se le commissioni venditore devono includere il costo del prodotto "
#~ "o meno."

#~ msgid "Show Cost of goods information"
#~ msgstr "Mostra informazioni sul costo del prodotto"

#~ msgid "Show cost of goods information in commission details page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra informazioni sul costo del prodotto nella pagina dettagli "
#~ "commissioni"

#~ msgctxt "part of: cost of goods included or cost of goods excluded"
#~ msgid "cost of goods"
#~ msgstr "costo del prodotto"

#~ msgid "%s commissions for the selected vendor"
#~ msgstr "%s di commissioni per il venditore selezionato"

#~ msgid "Showing reports for:"
#~ msgstr "Mostra report per:"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "Top Sellers"
#~ msgstr "Con più vendite"

#~ msgid "No vendors found in range"
#~ msgstr "Nessun venditore trovato"

#~ msgid "Top Earners"
#~ msgstr "Con guadagno maggiore"

#~ msgid "&larr; Choose a vendor to view stats"
#~ msgstr "&larr; Scegli un venditore per visualizzarne le statistiche"

#~ msgid "%s commission amount"
#~ msgstr "Importo commissione: %s"

#~ msgid "This is the sum of commission totals."
#~ msgstr "Somma totale delle commissioni."

#~ msgid "%s paid commissions"
#~ msgstr "Commissioni pagate: %s"

#~ msgid "This is the sum of paid commission totals."
#~ msgstr "Somma del totale commissioni pagate."

#~ msgid "%s unpaid commissions"
#~ msgstr "Commissioni non pagate: %s"

#~ msgid "This is the sum of unpaid commission totals."
#~ msgstr "Somma del totale commissioni non pagate."

#~ msgid "%s processing commissions"
#~ msgstr "Commissioni in corso: %s"

#~ msgid "This is the sum of processing commission totals."
#~ msgstr "Somma del totale commissioni in corso."

#~ msgid "%s pending commissions"
#~ msgstr "Commissioni in attesa di pagamento: %s"

#~ msgid "This is the sum of pending commission totals."
#~ msgstr "Somma del totale commissioni in attesa di pagamento."

#~ msgid "%s commissions"
#~ msgstr "Commissioni: %s"

#~ msgid "This is the sum of the commissions in this period."
#~ msgstr "Somma delle commissioni di questo periodo."

#~ msgid "%s refunded commissions"
#~ msgstr "Commissioni rimborsate: %s"

#~ msgid "This is the sum of refunded commission totals."
#~ msgstr "Somma del totale commissioni rimborsate."

#~ msgid "%s cancelled commissions"
#~ msgstr "Commissioni annullate: %s"

#~ msgid "This is the sum of cancelled commission totals."
#~ msgstr "Somma del totale commissioni annullate."

#~ msgid "Paid Commissions"
#~ msgstr "Commissioni pagate"

#~ msgid "Unpaid Commissions"
#~ msgstr "Commissioni non pagate"

#~ msgid "Processing Commissions"
#~ msgstr "Commissioni in corso"

#~ msgid "Pending Commissions"
#~ msgstr "Commissioni in attesa di pagamento"

#~ msgid "Refunded Commissions"
#~ msgstr "Commissioni rimborsate"

#~ msgid "Cancelled Commissions"
#~ msgstr "Commissioni annullate"

#~ msgid "%s net commissions in this period"
#~ msgstr "%s di commissioni nette in queste periodo"

#~ msgid ""
#~ "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding "
#~ "shipping and taxes."
#~ msgstr ""
#~ "Somma del totale degli ordini dopo aver effettuato tutti i rimborsi e non "
#~ "comprensivo di tasse e spese di spedizione."

#~ msgid "%s orders placed"
#~ msgstr "%s ordini presenti"

#~ msgid "%s items purchased"
#~ msgstr "%s articoli acquistati"

#~ msgid "Items purchased"
#~ msgstr "Articoli acquistati"

#~ msgid "Orders count"
#~ msgstr "Conteggio ordini"

#~ msgid "Net sales"
#~ msgstr "Vendite nette"

#~ msgid "%s registered vendors"
#~ msgstr "%s venditori registrati"

#~ msgid "%s total "
#~ msgstr "%s in totale "

#~ msgid "%s with selling capability"
#~ msgstr "%s abilitati alla vendita"

#~ msgid "%s enabled"
#~ msgstr "%s abilitati"

#~ msgid "%s without selling capability"
#~ msgstr "%s non abilitati alla vendita"

#~ msgid "%s disabled"
#~ msgstr "%s non abilitati"

#~ msgid "Totals of registered vendors"
#~ msgstr "Tutti i venditori registrati"

#~ msgid "new vendors"
#~ msgstr "nuovi venditori"

#~ msgid "Enabled Vs Disabled Vendors"
#~ msgstr "Venditori abilitati e non"

#~ msgid "vendors"
#~ msgstr "venditori"

#~ msgid "%s sales for the selected vendor"
#~ msgstr "%s di vendite per il venditore selezionato"

#~ msgid "%s purchases for the selected vendor"
#~ msgstr "%s acquisti per il venditore selezionato"

#~ msgid "Number of items sold"
#~ msgstr "Numero di articoli venduti"

#~ msgid "Add shipping method"
#~ msgstr "Aggiungi metodo di spedizione"

#~ msgid "Save changes to continue adding shipping methods to this zone"
#~ msgstr ""
#~ "Salva le modifiche per continuare ad aggiungere metodi di spedizione per "
#~ "questa zona"

#~ msgid "No shipping methods offered to this zone."
#~ msgstr "Non sono disponibili metodi di spedizione per questa zona."

#~ msgid "Enable Shipping"
#~ msgstr "Abilita la spedizione"

#~ msgid "Method Title"
#~ msgstr "Nome del metodo"

#~ msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
#~ msgstr "Questo è il testo che l'utente vedrà durante il pagamento."

#~ msgid "Per Vendor Shipping"
#~ msgstr "Spedizione per venditore"

#~ msgid "Tax Status"
#~ msgstr "Stato delle tasse"

#~ msgid "Taxable"
#~ msgstr "Tassabile"

#~ msgid "Quick Info"
#~ msgstr "Informazioni veloci"

#~ msgid "Do you need more information? Write to us!"
#~ msgstr "Ti serve sapere altro? Scrivici!"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "Unable to send email. Please try again"
#~ msgstr "Impossibile inviare email. Ti preghiamo di riprovare"

#~ msgid "Email sent successfully"
#~ msgstr "Email inviata con successo"

#~ msgid "YITH Vendor Quick Info"
#~ msgstr "YITH Informazioni venditore"

#~ msgid ""
#~ "Add a quick info contact form in vendor's store page and in single "
#~ "product page"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un modulo di contatto rapido nella pagina del negozio venditore "
#~ "e nella pagina singolo prodotto"

#~ msgid "Submit button label text"
#~ msgstr "Testo del pulsante Invia"

#~ msgid "Hide from guests"
#~ msgstr "Nascondi agli ospiti"

#~ msgid "Show in vendor's store page"
#~ msgstr "Mostra nella pagina negozio venditore"

#~ msgid "Show in single product page"
#~ msgstr "Mostra nella pagina singolo prodotto"

#~ msgid "Send a copy to website owner"
#~ msgstr "Invia una copia al proprietario del sito"

#~ msgctxt "Placeholder like \"Name: Andrea"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgctxt "Placeholder like \"Email: andrea@yithemes.com"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgctxt "Placeholder like \"Message: Lorem ipsume dolor sit amet"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"

#~ msgid "YITH Vendor Store Location"
#~ msgstr "YITH Posizione negozio venditore"

#~ msgid "Display the vendor's store location in Google Maps"
#~ msgstr "Mostra la posizione del negozio in Google Maps"

#~ msgid "Store Location"
#~ msgstr "Posizione negozio"

#~ msgid "If you have an API KEY for Google Maps, you can add it"
#~ msgstr "Se hai una chiave API per Google Maps, puoi aggiungerla"

#~ msgctxt "[admin] placeholder link"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "qui"

#~ msgid ""
#~ "Don’t know what an API KEY is or how to use it? If you need further "
#~ "information, please click"
#~ msgstr ""
#~ "Non sai cosa sia una chiave API o non sai come usarla? Per maggiori "
#~ "informazioni, per favore clicca"

#~ msgid "Seller vacation"
#~ msgstr "Chiuso per ferie - venditore"

#~ msgid "Enable seller vacation module"
#~ msgstr "Abilita chiusura per ferie venditore"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to close his/her shop "
#~ "for vacation."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ciascun venditore potrà chiudere il suo shop "
#~ "per ferie."

#~ msgid "Enable shipping module"
#~ msgstr "Abilita il modulo spedizioni"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to set a self cost "
#~ "for the vendor shipping method"
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti quest'opzione, ciascun venditore potrà abilitare dei costi "
#~ "propri per il metodo di spedizione venditore"

#~ msgid "Live Chat"
#~ msgstr "Live Chat"

#~ msgid "Enable live chat for vendors"
#~ msgstr "Attiva la chat per i venditori"

#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Membership"

#~ msgid "Enable membership for vendors"
#~ msgstr "Abilita la sottoscrizione per venditori"

#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Subscription"

#~ msgid "Enable subscription for vendors"
#~ msgstr "Abilita la sottoscrizione per i venditori"

#~ msgid "Badge Management"
#~ msgstr "Badge Management"

#~ msgid "Enable badge management for vendors"
#~ msgstr "Abilita la gestione dei badge per i venditori"

#~ msgid "Product Size Charts"
#~ msgstr "Tabella delle dimensione prodotti"

#~ msgid "Enable product size charts for vendors"
#~ msgstr "Abilita la tabella di dimensione dei prodotti per i venditori"

#~ msgid "Name Your Price"
#~ msgstr "Name Your Price"

#~ msgid "Enable Name Your Price for vendors"
#~ msgstr "Abilita Name Your Price per i venditori"

#~ msgid "Order Tracking"
#~ msgstr "Order Tracking"

#~ msgid "Enable Order Tracking for vendors"
#~ msgstr "Abilita Order Tracking per i venditori"

#~ msgid "Waiting List"
#~ msgstr "Waiting List"

#~ msgid "Enable Waiting List for vendors"
#~ msgstr "Abilita Waiting List per i venditori"

#~ msgid "Surveys"
#~ msgstr "Surveys"

#~ msgid "Enable surveys for vendors"
#~ msgstr "Abilita Surveys per i venditori"

#~ msgid "Review For Discounts"
#~ msgstr "Review For Discounts"

#~ msgid "Enable Review for Discounts for vendors"
#~ msgstr "Abilita Review For Discounts per i venditori"

#~ msgid "Coupon Email System"
#~ msgstr "Coupon Email System"

#~ msgid "Coupon Email System for vendors"
#~ msgstr "Coupon Email Systems per i venditori"

#~ msgid "You can manage this features here"
#~ msgstr "Puoi gestire queste funzioni qui"

#~ msgid "Vendor Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei venditori"

#~ msgid "PDF Invoice"
#~ msgstr "PDF Invoice"

#~ msgid "Enable PDF Invoice for vendors"
#~ msgstr "Abilita PDF Invoice per i venditori"

#~ msgid "Request a quote"
#~ msgstr "Request a Quote"

#~ msgid "Enable Request a quote for vendors"
#~ msgstr "Abilita Request a Quote per i venditori"

#~ msgid "Catalog Mode"
#~ msgstr "Catalog Mode"

#~ msgid "Enable Catalog Mode for vendors"
#~ msgstr "Abilita Catalog Mode per i venditori"

#~ msgid "Role Based Prices"
#~ msgstr "Role Based Prices"

#~ msgid "Enable Role Based Prices for vendors"
#~ msgstr "Abilita Role Based Prices per i venditori"

#~ msgid "Product Add-ons"
#~ msgstr "Product Add-ons"

#~ msgid "Enable Product Add-ons Options for vendors"
#~ msgstr "Abilita le opzioni di Product Add-ons per i venditori"

#~ msgid "SMS Notifications"
#~ msgstr "SMS Notifications"

#~ msgid "Enable SMS Notifications for vendors"
#~ msgstr "Abilita SMS Notifications per i venditori"

#~ msgid "Bulk Product Editing"
#~ msgstr "Bulk Product Editing"

#~ msgid "Enable Bulk Product Editing Options for vendors"
#~ msgstr "Abilita le opzioni di Bulk Product Editing per i venditori"

#~ msgid "Product Bundles"
#~ msgstr "Product Bundles"

#~ msgid "Product Bundles features for vendors"
#~ msgstr "Le funzionalità di Product Bundles per i venditori"

#~ msgid "EU Energy Label"
#~ msgstr "EU Energy Label"

#~ msgid "EU Energy Label features for vendors"
#~ msgstr "Le funzionalità di EU Energy Label per i venditori"

#~ msgid "PayPal Adaptive Payments for WooCommerce"
#~ msgstr "PayPal Adaptive Payments for WooCommerce"

#~ msgid "PayPal Adaptive Payments for vendors"
#~ msgstr "PayPal Adaptive Payments per i venditori"

#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Booking"

#~ msgid "Booking features for vendors"
#~ msgstr "Le funzionalità di Booking per i venditori"

#~ msgid "Advanced Refund System"
#~ msgstr "Advanced Refund System"

#~ msgid "Advacend Refund System features for vendors"
#~ msgstr "Le funzionalità di Advanced Refund System per i venditori"

#~ msgid "Commission page view"
#~ msgstr "Visualizzazione pagina commissioni"

#~ msgid "Select the default view for commission page"
#~ msgstr "Seleziona la visualizzazione di default per la pagina commissioni"

#~ msgid "Coupons"
#~ msgstr "Codici promozionali"

#~ msgid "Include coupons in commission calculations"
#~ msgstr "Includi i coupon nel calcolo della commissione"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including coupon "
#~ "value or not."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se le commissioni venditore devono essere calcolate includendo il "
#~ "valore del coupon o meno."

#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Tasse"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including/"
#~ "excluding tax value."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se le commissioni venditore devono includere/escludere il valore "
#~ "delle tasse."

#~ msgid "WooCommerce Pages"
#~ msgstr "Pagine WooCommerce"

#~ msgid "Show vendor's name in shop page"
#~ msgstr "Mostra nome venditore nella pagina shop"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Shop page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il nome del venditore sotto i prodotti nella pagina "
#~ "shop."

#~ msgid "Show vendor's name in single product page"
#~ msgstr "Mostra nome del venditore nella pagina prodotto"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Single product "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il nome del venditore sotto i prodotti nella pagina "
#~ "singolo prodotto."

#~ msgid "Show vendor's name in product category page"
#~ msgstr "Mostra nome del venditore nella pagina categoria prodotto"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Product "
#~ "category page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il nome del venditore sotto i prodotti nella pagina "
#~ "categoria prodotti."

#~ msgid "Show \"Item sold\" information in single product page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'informazione \"Articolo venduto\" nella pagina singolo prodotto"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show the text \"Item sold\" in single product page "
#~ "among category and tag information"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il testo \"Articolo venduto\" nella pagina singolo "
#~ "prodotto sotto le informazioni di categorie e tag"

#~ msgid "Show \"Report abuse\" link"
#~ msgstr "Mostra link \"Segnala un abuso\""

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to show the \"Report abuse\" link under product "
#~ "thumbnails in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il link \"Segnala un abuso\" sotto le thumbnail nella "
#~ "pagina prodotto."

#~ msgid "All products"
#~ msgstr "Tutti i prodotti"

#~ msgid "Only for vendor's products"
#~ msgstr "Solo per i prodotti del venditore"

#~ msgid "\"Report abuse\" link text"
#~ msgstr "Testo del link \"Segnala un abuso\""

#~ msgid "The report abuse link text."
#~ msgstr "Inserisci qui il testo del link utilizzato per segnalare un abuso."

#~ msgid "Report abuse"
#~ msgstr "Segnala un abuso"

#~ msgid "Show \"Vendor\" tab in single product page"
#~ msgstr "Mostra la scheda \"Venditore\" nella pagina singolo prodotto"

#~ msgid "Select if you want to show vendor's tab in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare la scheda venditore nella pagina singolo prodotto."

#~ msgid "Vendor Tab"
#~ msgstr "Tab venditori"

#~ msgid "Change the label of \"Vendor Tab\" in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia l'etichetta di \"Tab venditori\" nella singola pagina del prodotto."

#~ msgid "Vendor tab position in single product page"
#~ msgstr "Posizione scheda venditore nella pagina singolo prodotto"

#~ msgid ""
#~ "Select the position for \"Vendor\" tab in single product page. You can "
#~ "set to show the tab before or after WooCommerce tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la posizione della scheda \"Venditore\" nella pagina singolo "
#~ "prodotto. Puoi scegliere di mostrare la scheda prima o dopo quelle "
#~ "predefinite di WooCommerce"

#~ msgid "First tab"
#~ msgstr "Prima scheda"

#~ msgid "After WooCommerce tabs"
#~ msgstr "Dopo le schede predefinite di WooCommerce"

#~ msgid "Shipping info Tab"
#~ msgstr "Scheda informazioni spedizione"

#~ msgid "Change the label of \"Shipping info Tab\" in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica l'etichetta \"Scheda informazioni spedizione\" nella pagina "
#~ "singolo prodotto."

#~ msgid "Vendor's registration page"
#~ msgstr "Pagina di registrazione del venditore"

#~ msgid "Enable Vendors registration in \"My Account\" page"
#~ msgstr "Abilita registrazione venditori nella pagina \"Il mio account\""

#~ msgid ""
#~ "To make this option available you have to enable registration from \"My "
#~ "Account\" page in <a href=\"%s\">WooCommerce > Settings > Account</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per attivare questa opzione devi abilitare la registrazione dalla pagina "
#~ "\"Il mio account\" in <a href=\"%s\">WooCommerce > Impostazioni > "
#~ "Account</a>"

#~ msgid "Auto enable vendor account"
#~ msgstr "Autoabilitazione account venditore"

#~ msgid ""
#~ "After registration, the seller is entitled to sell. If you disable this "
#~ "option, the administrator must enable the vendor account manually"
#~ msgstr ""
#~ "Dopo la registrazione il venditore è abilitato alla vendita. Se "
#~ "disabiliti questa opzione, l'amministratore deve abilitare l'account "
#~ "venditore manualmente"

#~ msgctxt "part of: VAT/SSN number"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "numero"

#~ msgid "Mark this field required"
#~ msgstr "Segna questo campo come obbligatorio"

#~ msgid "Terms and conditions"
#~ msgstr "Termini e condizioni"

#~ msgid "Become a vendor page"
#~ msgstr "Pagina per diventare venditori"

#~ msgid "\"Become a vendor\" page"
#~ msgstr "Pagina \"Diventa un venditore\""

#~ msgid ""
#~ "This sets the page where add the \"become a vendor\" form will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta qui la pagina in cui verrà mostrato il modulo \"Diventa un "
#~ "venditore\"."

#~ msgid "Become a vendor page style"
#~ msgstr "Stile pagina Diventa un venditore"

#~ msgid ""
#~ "My Account Style: with login form and \"Register as a vendor\" checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Stile del My Account: con il modulo per il login e la casella "
#~ "\"Registrati come venditore\" da spuntare"

#~ msgid "MultiVendor Style: Show only become a vendor form"
#~ msgstr ""
#~ "Stile MultiVendor: mostra solo il modulo per la registrazione venditore"

#~ msgid "Terms and conditions page"
#~ msgstr "Pagina dei termini e delle condizioni"

#~ msgid "\"Terms and conditions\" page"
#~ msgstr "Pagina \"Termini e condizioni\""

#~ msgid "This sets the page for vendors Terms and conditions."
#~ msgstr "Impostazioni per termini e condizioni dei venditori."

#~ msgid "Vendor's Store Page"
#~ msgstr "Pagina venditore"

#~ msgid "Vendor store slug prefix"
#~ msgstr "Prefisso dello slug del negozio del venditore"

#~ msgid ""
#~ "Change the vendor store slug prefix. I.E.: http://mywebsite.com/"
#~ "{store_slug}/vendor_name"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia il prefisso dello slug del negozio del venditore I.E.: http://"
#~ "mywebsite.com/{store_slug}/vendor_name"

#~ msgid "Select the style you want to use:"
#~ msgstr "Seleziona lo stile che vuoi utilizzare:"

#~ msgid "Theme style"
#~ msgstr "Stile tema"

#~ msgid "Custom style"
#~ msgstr "Stile personalizzato"

#~ msgid "Vendor's name label color"
#~ msgstr "Colore etichetta nome venditore"

#~ msgid "Use it in shop page and single product page"
#~ msgstr "Utilizzalo nella pagina shop e nella pagina singolo prodotto"

#~ msgid "Vendor's name label color (on hover)"
#~ msgstr "Colore etichetta nome venditore (al passaggio del mouse)"

#~ msgid "Use it in shop page and single product page (on hover)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzalo nella pagina shop e nella pagina singolo prodotto (al "
#~ "passaggio del mouse)"

#~ msgid "Style for header image in vendor store page"
#~ msgstr "Stile immagine header nella pagina venditore"

#~ msgid "Select the vendor store page header style"
#~ msgstr "Seleziona lo stile dell'header della pagina venditore"

#~ msgid "Small Box"
#~ msgstr "Riquadro piccolo"

#~ msgid "Double Box"
#~ msgstr "Riquadro doppio"

#~ msgid "Vendor's skin background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo del tema venditore"

#~ msgid "Skin Background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo del tema"

#~ msgid "Vendor's skin font color"
#~ msgstr "Colore del carattere del tema del venditore"

#~ msgid "Skin font color"
#~ msgstr "Colore del carattere del tema"

#~ msgid "Show vendor logo in vendor store page"
#~ msgstr "Mostra il logo del venditore nella pagina del venditore"

#~ msgid "Enable/Disable the vendor logo (user avatar) in vendor store page."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita/Disabilita il logo del venditore (avatar dell' utente) nella "
#~ "pagina del negozio del venditore."

#~ msgid "Show vendor logo"
#~ msgstr "Mostra il logo del venditore"

#~ msgid "Don't show vendor logo"
#~ msgstr "Non mostrare il logo del venditore"

#~ msgid "Let vendors decide"
#~ msgstr "Lascia che sia il venditore a decidere"

#~ msgid "Image size for vendor logo in vendor store page"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione dell' immagine per il logo del venditore nella sua pagina del "
#~ "negozio"

#~ msgid "Change the default image size for logo (Default: 62 px)."
#~ msgstr "Cambia le dimensioni predefinite per il logo (Default: 62 px)."

#~ msgid "Image width for header image in vendor store page"
#~ msgstr "Larghezza dell'immagine dell'header nella pagina venditore"

#~ msgid ""
#~ "Change the default image width for header. Set width to zero to use "
#~ "original image width (Default: 0 px)."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica l'immagine predefinita dell'header. Imposta la larghezza a zero "
#~ "per utilizzare la larghezza dell'immagine originale (predefinita: 0 px)."

#~ msgid "Image height for header image in vendor store page"
#~ msgstr "Altezza dell'immagine dell'header nella pagine venditore"

#~ msgid ""
#~ "Change the default image height size for header. Set height to zero to "
#~ "use original image height (Default: 0 px)."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica l'immagine predefinita dell'header. Imposta zero per utilizzare "
#~ "l'altezza dell'immagine originale (predefinita: 0 px)."

#~ msgid "Settings for vendor's \"Related products\""
#~ msgstr "Impostazioni per i \"Prodotti correlati\" del venditore"

#~ msgid "Select related products to show in single product pages:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona i prodotti correlati da mostrare nelle pagine singolo prodotto:"

#~ msgid "Do not show related products"
#~ msgstr "Non mostrare prodotti correlati"

#~ msgid "Related products from the entire store"
#~ msgstr "Prodotti correlati da tutto lo store"

#~ msgid "Related products from vendor's shop"
#~ msgstr "Prodotti correlati dalla pagina del venditore"

#~ msgid "Show vendor's description in store page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la descrizione del venditore nella pagina Negozio dello store."

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's description after the header of Store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare la descrizione del venditore dopo l'header della "
#~ "pagina Shop dello store."

#~ msgid "Show vendor's name in store page"
#~ msgstr "Mostra nome del venditore nella pagina shop dello store"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Store page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il nome del venditore sotto i prodotti nella pagina "
#~ "shop dello store."

#~ msgid "Show total vendor's sales in store page"
#~ msgstr "Mostra vendite totali del venditore nella pagina shop"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show total vendor's sales in the header of Store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare le vendite totali del venditore nell'header della "
#~ "pagina shop."

#~ msgctxt "part of: VAT/SSN number"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgctxt "part of: VAT/SSN number"
#~ msgid "in store page"
#~ msgstr "nella pagina negozio"

#~ msgctxt ""
#~ "[admin] part of: Select if you want to show the VAT/SSN information in "
#~ "the header of Store page"
#~ msgid "Select if you want to show the"
#~ msgstr "Seleziona se vuoi mostrare"

#~ msgctxt ""
#~ "[admin] part of: Select if you want to show the VAT/SSN information in "
#~ "the header of Store page"
#~ msgid "information in the header of Store page"
#~ msgstr "nell'intestazione della pagina Store."

#~ msgid "Change the standard VAT/SSN label with your local tax wording"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica l'etichetta standard per IVA/C.F. utilizzando la dicitura del "
#~ "tuo paese o della tua regione"

#~ msgid "Show website in store page"
#~ msgstr "Mostra il sito web nella pagina venditore"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to allow vendor to add external website information in "
#~ "the header of Store page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se permettere al venditore di aggiungere informazioni riguardo "
#~ "altri siti web nell'header della loro pagina negozio."

#~ msgid "Show reviews average rating"
#~ msgstr "Mostra la valutazione media delle recensioni"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show reviews average ratings in the header of Store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare la valutazione media delle recensioni nell'header "
#~ "della pagina venditore."

#~ msgid "Google Maps API Key"
#~ msgstr "Chiave API di Google Maps"

#~ msgid ""
#~ "Don’t know what an API KEY is or how to use it? For further information, "
#~ "please click"
#~ msgstr ""
#~ "Non sai cosa sia una chiave API o non sai come usarla? Per maggiori "
#~ "informazioni, per favore clicca"

#~ msgid "PayPal settings"
#~ msgstr "Impostazioni PayPal"

#~ msgid ""
#~ "Configure here PayPal in order to process the payment of commissions."
#~ msgstr "Configura qui PayPal per elaborare il pagamento delle commissioni."

#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Servizio PayPal"

#~ msgid ""
#~ "Choose the PayPal service to pay the commissions to vendors (the only "
#~ "option currently available is MassPay)."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il servizio di PayPal con cui pagare le commissioni ai venditori "
#~ "(la sola opzione disponibile al momento è MassPay)."

#~ msgid "MassPay"
#~ msgstr "MassPay"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Metodo di pagamento"

#~ msgid "Pay manually"
#~ msgstr "Paga manualmente"

#~ msgid "Minimum Withdrawal"
#~ msgstr "Prelievo minimo"

#~ msgid ""
#~ "Set the minimum value for commission withdrawals. This setting will "
#~ "update all vendors' accounts that still have a threshold lower than the "
#~ "one set."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il valore minimo per prelevare le commissioni. Questa "
#~ "impostazione aggiornerà tutti gli account dei venditori che hanno già una "
#~ "soglia inferiore a quella impostata."

#~ msgid "Sandbox environment"
#~ msgstr "Modalità sandbox"

#~ msgid "Set environment as sandbox, for test purpose"
#~ msgstr "Imposta la modalità sandbox per testare il funzionamento"

#~ msgid "API Username"
#~ msgstr "API Username"

#~ msgid ""
#~ "API username of PayPal administration account (if empty, settings of "
#~ "PayPal in <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a> apply)."
#~ msgstr ""
#~ "Nome utente API dell'account di amministratore PayPal (se vuoto, applica "
#~ "impostazioni PayPal da <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a>)."

#~ msgid "API Password"
#~ msgstr "API Password"

#~ msgid ""
#~ "API password of PayPal administration account (if empty, settings of "
#~ "PayPal in <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a> apply)."
#~ msgstr ""
#~ "Password API dell'account di amministratore PayPal (se vuoto, applica "
#~ "impostazioni PayPal da <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a>)."

#~ msgid "API Signature"
#~ msgstr "API Signature"

#~ msgid ""
#~ "API signature of PayPal administration account (if empty, settings of "
#~ "PayPal in <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a> apply)."
#~ msgstr ""
#~ "Firma API dell'account di amministratore PayPal (se vuoto, applica "
#~ "impostazioni PayPal da <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a>)."

#~ msgid "Payment Email Subject"
#~ msgstr "Oggetto email pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Subject for email sent by PayPal to customers when payment request is "
#~ "registered"
#~ msgstr "Oggetto dell'email che gli utenti ricevono da PayPaò"

#~ msgid "Notification URL"
#~ msgstr "URL di notifica"

#~ msgid ""
#~ "Copy this URL and set it into PayPal admin panel, to receive IPN from "
#~ "their server"
#~ msgstr ""
#~ "Copia questo URL nel pannello di amministrazione PayPal per ricevere "
#~ "l'IPN dal server"

#~ msgid "Report settings."
#~ msgstr "Impostazioni report."

#~ msgid "Vendor Report limit"
#~ msgstr "Limite report venditore"

#~ msgid "Choose the maximum number of rows you can show in the reports"
#~ msgstr "Seleziona il numero massimo di righe da mostrare nei report"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "Enable product amount limit"
#~ msgstr "Abilita limite quantità prodotti"

#~ msgid "Limit product amount for each vendor"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta un limite per la quantità di prodotti che può caricare ciascun "
#~ "venditore"

#~ msgid "Product amount limit"
#~ msgstr "Restrizioni quantità di prodotti"

#~ msgid "Set a maximum number of products that each vendor can publish"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un numero massimo di prodotti che ciascun venditore può "
#~ "pubblicare"

#~ msgid "Product listings"
#~ msgstr "Elenchi prodotti"

#~ msgid "Hide vendor products from store loop page"
#~ msgstr "Nascondi prodotti del venditore dalla pagina loop dello store"

#~ msgid ""
#~ "Hide products belonging to vendors from store loop page - this means that "
#~ "vendor products will only be visible on the individual vendor pages."
#~ msgstr ""
#~ "Nascondi i prodotti appartenenti ai venditori dalla pagina loop dello "
#~ "store - questo significa che i prodotti del venditore saranno visibili "
#~ "solo nelle pagine dei rispettivi venditori."

#~ msgid "Skip admin review"
#~ msgstr "Salta approvazione amministratore"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option any vendor could publish products without super "
#~ "admin authorization. This is the default option for any new vendor It is "
#~ "possible to override these settings for each vendor. "
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione ogni venditore potrà pubblicare prodotti senza "
#~ "la supervisione dell'amministratore. Questa è l'opzione predefinita per "
#~ "ciascun venditore, è possibile modificarne le impostazioni per ogni "
#~ "venditore. "

#~ msgid "Set products to “Pending review\" status after vendors edit them"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta lo stato \"In attesa di revisione\" sui prodotti che sono stati "
#~ "modificati dai venditori"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will let you set any product on which a vendor "
#~ "applies a change to “Pending review” status, if the vendor is not allowed "
#~ "to apply changes to his/her products without super admin approval."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti quest'opzione, dopo ogni modifica ai prodotti da parte dei "
#~ "venditori, il prodotto passerà allo stato \"In attesa di revisione\". "
#~ "Opzione valida nel caso in cui il venditore sia abilitato a fare "
#~ "modifiche ai suoi prodotti solo dopo l'approvazione da parte "
#~ "dell'amministratore."

#~ msgid "Force \"Skip reviews\" option for all vendors"
#~ msgstr "Imposta l'opzione \"Salta autorizzazione\" per tutti i venditori"

#~ msgid "Force option"
#~ msgstr "Imposta per tutti"

#~ msgid "Force \"Skip admin review\" options for all vendors."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta l'opzione \"Salta autorizzazione amministratore\" per tutti i "
#~ "venditori."

#~ msgid "Enable YIT Shortcodes Button"
#~ msgstr "Abilita pulsante  YIT Shortcodes"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to use YIT Shortcodes "
#~ "in Add/Edit Product page."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ogni venditore sarà abilitato ad usare YIT "
#~ "Shortcodes nella pagina Aggiungi/Modifica Prodotti."

#~ msgid "Coupon management"
#~ msgstr "Gestione coupon"

#~ msgid "Enable coupon management"
#~ msgstr "Abilita gestione coupon"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to create coupon for "
#~ "their own products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ciascun venditore potrà creare dei coupon per "
#~ "i propri prodotti."

#~ msgid "Review management"
#~ msgstr "Gestione recensioni"

#~ msgid "Enable review management"
#~ msgstr "Abilita gestione recensioni"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage reviews on "
#~ "his/her own products independently."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ogni venditore potrà gestire le recensioni sui "
#~ "propri prodotti in maniera indipendente."

#~ msgid ""
#~ "All changes made to general orders will be synchronized with the "
#~ "individual vendor's order"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le modifiche effettuate sugli ordini generali saranno sincronizzate "
#~ "con gli ordini di ogni singolo venditore"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to update the parent order status when editing the "
#~ "child order status"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione per aggiornare lo stato dell'ordine genitore "
#~ "quando il sottordine viene modificato"

#~ msgid "Order refund management"
#~ msgstr "Gestione rimborso ordini"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage refund on "
#~ "his/her own orders independently."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ciascun venditore avrà la possibilità di "
#~ "gestire gli ordini riguardanti i propri prodotti autonomamente."

#~ msgid "Hide Customer Section"
#~ msgstr "Nascondi la sezione cliente"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to prevent vendors from seeing 'Customer' section in "
#~ "order details"
#~ msgstr ""
#~ "Spunta questa opzione per impedire ai venditori di visualizzare la "
#~ "sezione 'Cliente' nel dettaglio ordine"

#~ msgid "Hide Payment Information"
#~ msgstr "Nascondi le informazioni di pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to prevent vendors from seeing 'Payment' section in "
#~ "order details"
#~ msgstr ""
#~ "Spunta questa opzione per impedire ai venditori di visualizzare la "
#~ "sezione 'Pagamento' nel dettaglio ordine"

#~ msgid "Prevent vendors to resend order emails"
#~ msgstr ""
#~ "Impedisci ai venditori di inviare di nuovo le email relative agli ordini"

#~ msgid ""
#~ "It prevents the vendors to resend the emails related to the orders to "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Questo impedisce che i venditori possano inviare di nuovo ai clienti "
#~ "email relative agli ordini."

#~ msgid "Prevent vendors to edit custom fields"
#~ msgstr "Impedisci ai venditori di modificare i campi personalizzati"

#~ msgid "It prevents the vendors to edit the shop orders custom fileds"
#~ msgstr ""
#~ "Questo impedisce che i venditori modifichino i campi personalizzati negli "
#~ "ordini dello store"

#~ msgid "Featured Products management"
#~ msgstr "Gestione prodotti in evidenza"

#~ msgid "Enable featured products management"
#~ msgstr "Abilita gestione prodotti in evidenza"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to set \"Featured\" "
#~ "on his/her own products independently (this option can be override for "
#~ "each vendor)."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabiliti questa opzione, ogni venditore potrà assegnare \"In primo "
#~ "piano\" ad ogni suo prodotto senza restrizioni (questa opzione può essere "
#~ "modificata per ciascun venditore)"

#~ msgid "Enable advanced editor for vendor description"
#~ msgstr "Abilita l'editor avanzato per le descrizioni dei venditori"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to use an advanced "
#~ "editor for store description."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ogni venditore potrà usare un editor avanzato "
#~ "per la descrizione del proprio negozio."

#~ msgid "Enable media button in text editor"
#~ msgstr "Abilita il tasto media nell' editor di testo"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to use the media "
#~ "button in advanced editor."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ogni venditore potrà usare il tasto media "
#~ "nell' editor avanzato."

#~ msgid "Shop Admins"
#~ msgstr "Amministratori del negozio"

#~ msgid "Enable vendors to add admins"
#~ msgstr "Permetti ai venditori di aggiungere amministratori"

#~ msgid ""
#~ "Thanks to this option, your vendors will be able to assign shop admins "
#~ "for their own shop page. Please, be careful while using this option, "
#~ "because this way your vendors will be able to see all users registered to "
#~ "the entire store, first name, last name and email address and this could "
#~ "be a violation of their own privacy. We always recommend you enable this "
#~ "option only if necessary. Alternatively, your vendors will be able to see "
#~ "who the admins of their shop page are and make a request to the global "
#~ "admin to have them added."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie a quest'opzione, i tuoi venditori potranno nominare degli "
#~ "amministratori della propria pagina negozio. Ti raccomandiamo di "
#~ "utilizzare questa funzione con prudenza, perché in questo modo i "
#~ "venditori potranno vedere tutti gli utenti registrati nello store, nome, "
#~ "cognome e indirizzo email e questo potrebbe costituire una violazione "
#~ "della privacy. Consigliamo sempre di abilitare quest'opzione solo se "
#~ "necessario. In alternativa, i tuoi venditori potranno vedere chi sono gli "
#~ "amministratori della propria pagina negozio e inoltrare una richiesta "
#~ "all'amministratore global per far sì che vengano aggiunti."

#~ msgid "Vendor's"
#~ msgstr "del venditore"

#~ msgid "Company legal notes"
#~ msgstr "Note legali"

#~ msgid ""
#~ "Insert company legal notes (e.g. Managing Directors, Court of "
#~ "registration, Commercial registration number, ecc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci le note legali della compagnia (I.E. Direttore delle vendite, "
#~ "Tribunale di registrazione, Numero di iscrizione al registro, ecc.)"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sito web"

#~ msgid "Insert website url"
#~ msgstr "Inserisci l'URL del sito web"

#~ msgid "Allow vendors to add products without admin review"
#~ msgstr ""
#~ "Autorizza i venditori ad aggiungere prodotti senza dover ricevere "
#~ "autorizzazione dall'amministratore"

#~ msgid "Enable Featured products management"
#~ msgstr "Abilita la gestione dei prodotti in primo piano"

#~ msgid "Allow vendors to manage featured products"
#~ msgstr "Permetti ai venditori di gestire i prodotti in primo piano"

#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"

#~ msgid "Vendor Shop Admins"
#~ msgstr "Amministratori pagina venditore"

#~ msgid ""
#~ "User that can manage products in this vendor shop and view sale reports."
#~ msgstr ""
#~ "Utente che può gestire i prodotti in questa pagina venditore e "
#~ "visualizzarne i report delle vendite."

#~ msgid "Contact information :"
#~ msgstr "Informazioni di contatto:"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Posizione"

#~ msgid ""
#~ "Store address. e.g.: MyStore S.A. Avenue MyStore 55, 1800 Vevey, "
#~ "Switzerland"
#~ msgstr "Indirizzo negozio. Es. IlMioNegozio via MyStore 55, Svizzera"

#~ msgid "Store email"
#~ msgstr "Email store"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefono"

#~ msgid "Social profile:"
#~ msgstr "Profilo social:"

#~ msgid "Payments:"
#~ msgstr "Pagamenti:"

#~ msgid "Bank Account (IBAN/BIC)"
#~ msgstr "Conto bancario (IBAN/BIC)"

#~ msgid "Vendor's IBAN/BIC bank account"
#~ msgstr "IBAN/BIC del conto bancario del venditore"

#~ msgid "Registration date:"
#~ msgstr "Data di registrazione:"

#~ msgctxt "[Admin]: option description"
#~ msgid ""
#~ "Upload an image with the correct aspect ratio settings. Recommended size "
#~ "(width x height)"
#~ msgstr ""
#~ "Carica un'immagine dal formato corretto. Le dimensioni consigliate sono "
#~ "(larghezza x altezza)"

#~ msgid "Upload/Add image"
#~ msgstr "Carica/aggiungi immagine"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"

#~ msgid "Description for Vendor Tab in single product page."
#~ msgstr "Descrizione della scheda venditore nella pagina singolo prodotto."

#~ msgid "Enable store header logo:"
#~ msgstr "Abilita logo dell'header del negozio:"

#~ msgid "Show logo in the vendor's store header page"
#~ msgstr "Mostra il logo nell'header della pagina negozio venditore"

#~ msgid "MyStore S.A. Avenue MyStore 55, 1800 Vevey, Switzerland"
#~ msgstr "MyStore S.A. Avenue MyStore 55, 1800 Vevey, Switzerland"

#~ msgid "Insert store email address."
#~ msgstr "Inserisci indirizzo email dello store."

#~ msgid "Insert store telephone number."
#~ msgstr "Inserisci numero di telefono dello store."

#~ msgctxt "part of: The VAT/SSN of your store"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "   "

#~ msgctxt "part of: The VAT/SSN of your store"
#~ msgid "of your store"
#~ msgstr "del tuo negozio"

#~ msgid "Website url"
#~ msgstr "URL del sito web"

#~ msgid "Add social page link here"
#~ msgstr "Aggiungi link pagina social qui"

#~ msgid "Save Front page Settings"
#~ msgstr "Salva impostazioni front page"

#~ msgid "Payments information"
#~ msgstr "Informazioni di pagamento"

#~ msgid "Payment type:"
#~ msgstr "Tipo di pagamento:"

#~ msgid "Choose payment method for crediting commissions"
#~ msgstr "Scegli il metodo di pagamento per le commissioni"

#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Soglia"

#~ msgid "Minimum vendor's earning before a vendor's commissions can be paid"
#~ msgstr ""
#~ "Guadagno minimo che il venditore deve raggiungere prima che gli si "
#~ "possano pagare le commissioni"

#~ msgid "Minimum threshold allowed by site administrator is"
#~ msgstr "La soglia minima di guadagni impostata dall'amministratore è"

#~ msgid "Save Payments Information"
#~ msgstr "Salva informazioni di pagamento"

#~ msgid "Store general information"
#~ msgstr "Informazioni generali dello store"

#~ msgid "Store name (displayed in vendor tabs and vendor store page)."
#~ msgstr ""
#~ "Nome dello store (visualizzato nelle schede del venditore e nella pagina "
#~ "del venditore)."

#~ msgid ""
#~ "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is usually "
#~ "lowercased and contains only letters, numbers and hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Lo \"slug\" è una versione del nome adatta per l'URL. È costituita in "
#~ "genere da caratteri minuscoli e contiene solo lettere, numeri e trattini."

#~ msgid "Store capability and rate:"
#~ msgstr "Autorizzazioni store e tassi commissione:"

#~ msgid "Skip admin review: "
#~ msgstr "Salta approvazione amministrazione: "

#~ msgid "Sale status: "
#~ msgstr "Stato delle vendite: "

#~ msgid "Registration date: "
#~ msgstr "Data di registrazione: "

#~ msgid "Store Admins: "
#~ msgstr "Amministratori del negozio: "

#~ msgid "Save Vendor Settings"
#~ msgstr "Salva impostazioni venditore"

#~ msgid "Zone Name"
#~ msgstr "Nome zona"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#~ msgid "Select regions within this zone"
#~ msgstr "Seleziona le regioni con questa zone"

#~ msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
#~ msgstr "Restringi a specifici codici postali"

#~ msgid "List 1 postcode per line"
#~ msgstr "Elenca 1 codice postale per riga"

#~ msgid ""
#~ "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) and fully numeric ranges (e."
#~ "g. <code>90210...99000</code>) are also supported."
#~ msgstr ""
#~ "Sono supportati anche C.A.P. contenenti caratteri jolly (es. CB23*) e "
#~ "range numerici (es. <code>90210...99000</code>)."

#~ msgid ""
#~ "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which "
#~ "they will be matched against the customer address."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per riordinare le tue zone personalizzate. Questo è l'ordine in "
#~ "cui saranno utilizzate durante un confronto con l'indirizzo dei clienti."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva le modifiche"

#~ msgid "Shipping Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di spedizione"

#~ msgid "Enable shipping:"
#~ msgstr "Abilita spedizione:"

#~ msgid "Enable shipping cost"
#~ msgstr "Abilita costi di spedizione"

#~ msgid "Default Shipping Price:"
#~ msgstr "Prezzo di spedizione predefinito:"

#~ msgid "The default shipping price for each product in the cart."
#~ msgstr ""
#~ "Il prezzo di spedizione predefinito per ciascun prodotto nel carrello."

#~ msgid "Per Product Additional Price:"
#~ msgstr "Prezzo aggiuntivo per prodotto:"

#~ msgid "Per Qty Product Additional Price:"
#~ msgstr "Prezzo quantità aggiuntivo:"

#~ msgid "The additional price for every second product of the same type"
#~ msgstr ""
#~ "Il prezzo aggiuntivo per prodotto a partire dal secondo prodotto dello "
#~ "stesso tipo"

#~ msgid "Processing Time"
#~ msgstr "Tempo di elaborazione"

#~ msgid "The time required before sending the product for delivery"
#~ msgstr "Tempo necessario prima che il prodotto venga spedito"

#~ msgid "Shipping Policy:"
#~ msgstr "Politiche di spedizione:"

#~ msgid "You terms, conditions and instructions about shipping"
#~ msgstr "Termini e condizioni e le tue istruzioni riguardanti la spedizione"

#~ msgid "Refund Policy:"
#~ msgstr "Politica di rimborso:"

#~ msgid "You terms, conditions and instructions about refund"
#~ msgstr "Termini e condizioni e le tue istruzioni riguardanti i rimborsi"

#~ msgid "- Select a location -"
#~ msgstr "- Seleziona una località -"

#~ msgid "Location from where the product are shipped for delivery"
#~ msgstr "Località da cui verranno spediti i prodotti"

#~ msgid "Save Shipping Settings"
#~ msgstr "Salva le impostazioni di spedizione"

#~ msgid "Add shipping zone"
#~ msgstr "Aggiungi una zona di spedizione"

#~ msgid "Seller vacation info"
#~ msgstr "Informazioni sulle ferie del venditore"

#~ msgid "Vacation message:"
#~ msgstr "Messaggio chiusura ferie:"

#~ msgid "Add here the vacation message."
#~ msgstr "Inserisci qui un messaggio per le ferie."

#~ msgid "Vacation date"
#~ msgstr "Data ferie"

#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Dal"

#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Al"

#~ msgid "Selling option"
#~ msgstr "Opzione vendite"

#~ msgid "Prevent sales temporarily"
#~ msgstr "Blocca vendite temporaneamente"

#~ msgid "Keep selling anyway"
#~ msgstr "Continua a vendere comunque"

#~ msgid "Save Vacation Settings"
#~ msgstr "Salva impostazioni ferie"

#~ msgid "Paypal email"
#~ msgstr "Email PayPal"

#~ msgid "Order number"
#~ msgstr "Numero ordine"

#~ msgid "SKU"
#~ msgstr "SKU"

#~ msgctxt "[Email]: meanse commissions rate"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid "New Status"
#~ msgstr "Nuovo stato"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgctxt "[admin] part of shipping fee details"
#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Spedizione"

#~ msgctxt "[Email commissions report]: Total commissions amount"
#~ msgid "Total product commissions"
#~ msgstr "Commissioni prodotto totali"

#~ msgctxt "[Email commissions report]: Total commissions amount"
#~ msgid "Total Shipping Fee"
#~ msgstr "Costi di spedizione totali"

#~ msgctxt "yith-woocommerce-product-vendors"
#~ msgid "Commissions Report for"
#~ msgstr "Resoconto commissioni per"

#~ msgid "The commission has been credited successfully."
#~ msgstr "La commissione è stata accreditata con successo."

#~ msgid "Commission #%s detail"
#~ msgstr "Dettagli commissione #%s"

#~ msgid "Some commissions have not been credited properly."
#~ msgstr "Alcune commissioni non sono state accreditate correttamente."

#~ msgid "Details of commissions not paid"
#~ msgstr "Dettagli commissioni non pagate"

#~ msgid "Commission #%s"
#~ msgstr "Commissione #%s"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietario:"

#~ msgid "Store Name:"
#~ msgstr "Nome store:"

#~ msgid "Store Email"
#~ msgstr "Email store"

#~ msgid "New vendor registered"
#~ msgstr "Nuovo venditore registrato"

#~ msgid "A new user has made a request to become a vendor in your store."
#~ msgstr ""
#~ "Un nuovo utente ha richiesto di diventare venditore all'interno del tuo "
#~ "store."

#~ msgid "Vendor detail"
#~ msgstr "Dettagli venditore"

#~ msgid "PayPal email"
#~ msgstr "Email PayPal"

#~ msgid "Commission number: %s"
#~ msgstr "Numero commissione: %s"

#~ msgid "jS F Y"
#~ msgstr "jS F Y"

#~ msgid "The order #%d from %s has been cancelled. The order was as follows:"
#~ msgstr "L'ordine  #%d da %s è stato annullato. Di seguito i dettagli:"

#~ msgid "Order number: %s"
#~ msgstr "Numero ordine: %s"

#~ msgctxt "New Order Email"
#~ msgid "Commission id:"
#~ msgstr "ID commissione:"

#~ msgctxt "New Order Email"
#~ msgid "Tax:"
#~ msgstr "Tasse:"

#~ msgctxt "New Order Email"
#~ msgid "Earnings:"
#~ msgstr "Guadagni:"

#~ msgid "Quantity: %s"
#~ msgstr "Quantità: %s"

#~ msgid "Download %d"
#~ msgstr "Download %d"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"

#~ msgid "Your vendor account has been approved on %s."
#~ msgstr "Il tuo account venditore su %s è stato approvato."

#~ msgid ""
#~ "From your vendor dashboard you can view your recent commissions, view the "
#~ "sales report and manage your store and payment settings. Click <a href="
#~ "\"%s\">here</a> to access <strong>store dashboard</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Dalla tua dashboard venditore puoi visualizzare le tue commissioni "
#~ "recenti, il report delle vendite e gestire il tuo store e le impostazioni "
#~ "di pagamento. Fai clic su <a href=\"%s\">here</a> per entrare nella "
#~ "<strong>dashboard dello store</strong>."

#~ msgid "You have received an order from %s."
#~ msgstr "Hai ricevuto un ordine da %s."

#~ msgid "Order #%s"
#~ msgstr "Ordine #%s"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prezzo"

#~ msgctxt "Email: commission rate column"
#~ msgid "Commission"
#~ msgstr "Commissione"

#~ msgctxt "Email: commission amount column"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Guadagni"

#~ msgid "Product Image"
#~ msgstr "Immagine prodotto"

#~ msgid "You have received an order from %s. The order is as follows:"
#~ msgstr "Hai ricevuto un ordine da %s. Di seguito i dettagli:"

#~ msgctxt "Email: tax amount column"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Tasse"

#~ msgctxt "Email: commission amount column"
#~ msgid "(inc. taxes)"
#~ msgstr "(tasse incluse)"

#~ msgctxt "Email: Title before the Shipping fee list"
#~ msgid "Shipping Fee"
#~ msgstr "Costo di spedizione"

#~ msgctxt "Email: shièpèing method column"
#~ msgid "Shipping Method"
#~ msgstr "Metodo di spedizione"

#~ msgctxt "Email: commission rate column"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgctxt "Email: commission amount column"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importo"

#~ msgid "Store name *"
#~ msgstr "Nome shop *"

#~ msgid "Address *"
#~ msgstr "Indirizzo *"

#~ msgid "Store email *"
#~ msgstr "Indirizzo email dello store *"

#~ msgid "Telephone *"
#~ msgstr "Telefono *"

#~ msgid ""
#~ "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms "
#~ "&amp; conditions</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ho letto e accetto i <a href=\"%s\" target=\"_blank\">termini &amp; "
#~ "condizioni</a>"

#~ msgid "Store page"
#~ msgstr "Pagina shop"

#~ msgid "%s average rating from %d review"
#~ msgid_plural "%s average rating from %d reviews"
#~ msgstr[0] "Votazione media: %s su %d recensione"
#~ msgstr[1] "Votazione media: %s su %d recensioni"

#~ msgid "Total sales: %d"
#~ msgstr "Vendite totali: %d"

#~ msgctxt "part of: Request about: Apple iPhone 6"
#~ msgid "Request about"
#~ msgstr "Richiesta su"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"

#~ msgid "Show in Google Maps"
#~ msgstr "Mostra in Google Maps"

#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizza:"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Vai a"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "My Vendor Dashboard"
#~ msgstr "La mia dashboard venditore"

#~ msgid ""
#~ "You'll be able to access your dashboard as soon as the administrator "
#~ "approves your vendor account."
#~ msgstr ""
#~ "Potrai accedere alla tua dashboard non appena l'amministratore approva il "
#~ "tuo account venditore."

#~ msgid ""
#~ "From your vendor dashboard you can view your recent commissions, view the "
#~ "sales report and manage your store and payment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dalla tua dashboard venditore, potrai visualizzare le tue commissioni "
#~ "recenti, il report delle vendite e gestire il tuo shop e le impostazioni "
#~ "di pagamento."

#~ msgid ""
#~ "Click <a href=\"%s\">here</a> to access <strong>%s dashboard</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su <a href=\"%s\">here</a> per accedere alla <strong>%s "
#~ "dashboard</strong>."

#~ msgctxt "[Part of]: Register as a vendor"
#~ msgid "Register as a"
#~ msgstr "Registrati come"

#~ msgid "Owner First Name *"
#~ msgstr "Nome proprietario *"

#~ msgid "Owner Last Name *"
#~ msgstr "Cognome proprietario *"

#~ msgid "Report an abuse for product %s"
#~ msgstr "Segnala un abuso per il prodotto %s"

#~ msgid "in vendor shop %s"
#~ msgstr "nel negozio venditore %s"

#~ msgid "Leave a message explaining the reasons for your abuse report"
#~ msgstr "Lascia un messaggio e spiega il motivo della segnalazione"

#~ msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>"

#~ msgid "You can't create more vendor with the same shop owner."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile associare più negozi venditore con lo stesso proprietario."

#~ msgid "Vendor's new account approvation"
#~ msgstr "Approvazione nuovo account venditore"

#~ msgid "This sets the page where add the \"become a vendor\" form."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la pagina dove aggiungere il campo \"Diventa un venditore\"."

#~ msgid "Register as a vendor"
#~ msgstr "Registrati come venditore"

#~ msgid "Tax handling"
#~ msgstr "Gestione delle tasse"

#~ msgid "Include tax in commission calculations"
#~ msgstr "Includi le tasse nel calcolo delle commissioni"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including tax "
#~ "value or not."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se calcolare le commissioni per i venditori includendo le tasse."

#~ msgid "%s net sales in this period"
#~ msgstr "Vendite di questo periodo al netto: %s"

#~ msgid "Commission %s Details"
#~ msgstr "Dettagli commissione %s"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commenti"

#~ msgid "No activity yet!"
#~ msgstr "Ancora non è stata svolta alcuna attività"

#~ msgid ""
#~ "vendor shops have no VAT/SSN set. Please, set VAT/SSN field for each "
#~ "vendor shop"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata specificata una partita IVA o il codice fiscale per gli shop "
#~ "venditore. Per favore, compila il campo per ogni shop."

#~ msgid "The VAT/SSN field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo IVA/C.F. è obbligatorio"

#~ msgid "VAT/SSN number"
#~ msgstr "Partita IVA/cod. fis."

#~ msgid "Show VAT/SSN in store page"
#~ msgstr "Mostra IVA/C.F. nella pagina store"

#~ msgid "Search for a shop owner&hellip;"
#~ msgstr "Cerca il proprietario di un negozio&hellip;"

#~ msgid "Add a quick info contact form in vendor's store page"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un modulo contatti per rapide informazioni nella pagina shop del "
#~ "venditore"

#~ msgid ""
#~ "Skin 1: Black background and white font color, Skin 2: White background "
#~ "and black font color"
#~ msgstr ""
#~ "Tema 1: sfondo nero e testo bianco, Tema 2: sfondo bianco e testo nero"

#~ msgid "Skin 1"
#~ msgstr "Tema 1"

#~ msgid "Skin 2"
#~ msgstr "Tema 2"

#~ msgid "Commission date"
#~ msgstr "Data della commissione"

#~ msgid "VAT/SSN:"
#~ msgstr "IVA/C.F."

#~ msgid "The VAT/SSN of your store."
#~ msgstr "La partita IVA o il codice fiscale per il tuo store."

#~ msgid "Your vendor account has been approved %s."
#~ msgstr "Il tuo account venditore è stato approvato %s."

#~ msgid "Advanced Product Options"
#~ msgstr "Advanced Product Options"

#~ msgid "Enable Advanced Product Options for vendors"
#~ msgstr "Abilita Advanced Product Options per i venditori"

# "to disable", c'è una d di troppo
#~ msgid ""
#~ "Check this option to disabled the customer section in order details for "
#~ "vendor"
#~ msgstr "Spunta questa opzione per di"

# ancora una d di troppo
#~ msgid ""
#~ "Check this option to disabled the payment section in order details for "
#~ "vendor"
#~ msgstr ""
#~ "Spunta questa opzione per disabilitare la sezione del pagamento nei "
#~ "dettagli dell' ordine per i venditori"

# quello "you" andrebbe tolto altrimenti sarebbe come chiedere "ma come, non lo sai cos'è?"
#~ msgid ""
#~ "Don’t you know what an API KEY is or how to make use of it? For further "
#~ "information, please click"
#~ msgstr ""
#~ "Non sai cosa sia una chiave API o non sai come usarla? Per maggiori "
#~ "informazioni, per favore clicca"

#~ msgid ""
#~ "Don’t know what an API KEY is or how to use it? If you need further "
#~ "information, please click here"
#~ msgstr ""
#~ "Non sai cosa sia una chiave API o non sai come usarla? Per maggiori "
#~ "informazioni, per favore clicca qui"

# *FOR their products
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create advanced "
#~ "product options of their products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare opzioni "
#~ "avanzate per i loro prodotti"

# regole personalizzate per i prezzi dei propri prodotti? l'inglese è un po strano
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create custom rule "
#~ "price of their products."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, i venditori saranno in grado di creare regole "
#~ "personalizzate per i prezzi dei propri prodotti."

# questa è sbagliata in inglese
# "please don't spam here"
#~ msgid "Please, not spam here"
#~ msgstr "Per favore, non postare spam qui"

# discovery?
#~ msgid "Discovery premium version"
#~ msgstr "Scoperta della versione premium"

#~ msgid "Vendor's VAT/SSN."
#~ msgstr "IVA/C.F. venditore"

#~ msgid "VAT/SSN: %s"
#~ msgstr "IVA/C.F.: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option any vendor could publish products without super "
#~ "admin authorization.\n"
#~ "                                  This is the default option for any new "
#~ "vendor\n"
#~ "                                  It is possible to override these "
#~ "settings for each vendor. "
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, tutti i venditori potranno pubblicare i "
#~ "prodotti senza dover avere l'autorizzazione dell'amministratore.\n"
#~ "Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo venditore.\n"
#~ "È possibile sovrascrivere queste impostazioni per ogni singolo venditore."

#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to set \"Featured\" "
#~ "on his/her own products independently."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ciascun venditore potrà scegliere in autonomia "
#~ "quali tra i suoi prodotti inserire come \"in evidenza\"."

#~ msgid "%s gross sales in this period"
#~ msgstr "Vendite di questo periodo al lordo: %s"

#~ msgid ""
#~ "This is the sum of the order totals after any refunds and including "
#~ "shipping and taxes."
#~ msgstr ""
#~ "Somma del totale degli ordini dopo aver effettuato tutti i rimborsi e "
#~ "comprensivo di tasse e spese di spedizione."

#~ msgid "Gross sales"
#~ msgstr "Vendite lorde"

#~ msgid "Email *"
#~ msgstr "Email *"

#~ msgctxt ""
#~ "Admin: refers to the sentence \"It needs YITH Live Chat plugin to work\""
#~ msgid "Needs"
#~ msgstr "Richiede"

#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "plugin"

#~ msgctxt "Admin: means needs YITH WooCommerce Membership plugin to works"
#~ msgid "Needs"
#~ msgstr "Richiede"

#~ msgid "Live Chat Integration"
#~ msgstr "Integrazione con Live Chat"

#~ msgid ""
#~ "Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in your store "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore, imposta il campo IVA/C.F. per completare il tuo profilo da "
#~ "\"Profilo venditore\""

#~ msgid ""
#~ "vendor shops have no VAT/SSN set. Please, set VAT/SSN filed for each "
#~ "vendor shop"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata specificata una partita IVA o il codice fiscale per gli shop "
#~ "venditore. Per favore, compila il campo per ogni shop venditore."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage refund on "
#~ "his/her own reviews independently."
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, ciascun venditore potrà gestire il rimborso "
#~ "per i pro"

#~ msgid "Vendor details"
#~ msgstr "Dettagli venditore"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option any vendor could publish products without super "
#~ "admin authorization.This is the default option for any new vendor. It is "
#~ "possible to override these settings for each vendor. "
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione ogni venditore potrebbe pubblicare prodotti "
#~ "senza l'autorizzazione del super-amministratore. Questa è l'opzione di "
#~ "default per ogni nuovo venditore. E' possibile sovrascrivere queste "
#~ "impostazioni per ogni venditore."

#~ msgid "Choose which format of email to send."
#~ msgstr "Scegli il formato email da inviare."

#~ msgid "Minimum Withdrawals"
#~ msgstr "Prelievo minimo"

#~ msgid ""
#~ "Cancelled order emails are sent to when orders have been marked cancelled "
#~ "(if they were previously pending or on-hold)."
#~ msgstr ""
#~ "Le email per ordine cancellato vengono inviate quando lo stato degli "
#~ "ordini è stato impostato come annullato (se prima erano in attesa o in "
#~ "attesa di pagamento)."

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show \"Item sold\" information in single product "
#~ "page under categories and tags information"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare l'informazione \"Articolo venduto\" nella pagina "
#~ "singolo prodotto sotto le informazioni di categorie e tag"

#~ msgid "Hide vendor products from other product listings"
#~ msgstr "Nascondi prodotti venditore da altre elenchi prodotti"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option any vendor could publish product without super "
#~ "admin autorizzation.\n"
#~ "                                  This is the default option for new "
#~ "vendor\n"
#~ "                                  It is possible to override this "
#~ "settings for each vendor. "
#~ msgstr ""
#~ "Se abiliti questa opzione, tutti i venditori potranno pubblicare i "
#~ "prodotti senza dover avere l'autorizzazione dell'amministratore.\n"
#~ "Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo venditore.\n"
#~ "È possibile sovrascrivere queste impostazioni per ogni singolo venditore."

#~ msgid "Choose the maximum number of row you can show in the reports"
#~ msgstr "Seleziona il numero massimo di righe da mostrare nei report"

#~ msgid ""
#~ "Select products that must have been added to cart to use this coupon or."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona i prodotti che devono essere aggiunti al carrello perché il "
#~ "coupon possa essere utilizzato."

#~ msgid "[{site_title}] Commission paid"
#~ msgstr "Commissione per [{site_title}] pagata"

#~ msgid "[{site_title}] Commissions unpaid"
#~ msgstr "Le commissioni di [{site_title}] non sono state pagate"

#~ msgid "[{site_title}] New Vendor Registration"
#~ msgstr "[{site_title}] - "
