msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Multi Vendor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/init\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:04:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Fernando Tellado <fernando@tellado.es>\n"
"Language-Team: YIThemes <plugins@yithemes.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __ ;_e;_n:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: plugin-fw\n"

#: includes/class.yith-commission.php:521
msgid "Commission status changed from %s to %s."
msgstr "El estado de la comisión cambió de %s a %s."

#: includes/class.yith-commissions.php:172
msgid "Commission status not updated!"
msgstr "¡Estado de la comisión sin actualizar!"

#: includes/class.yith-commissions.php:173
msgid "Commission status updated!"
msgstr "¡Estado de la comisión actualizado!"

#: includes/class.yith-commissions.php:174
msgid ""
"Payment successful. In a few minutes you will receive an email with the "
"outcome of the payment and the commission state will be changed accordingly."
msgstr ""
"Pago realizado con éxito. En unos minutos recibirás un correo electrónico "
"con el resultado del pago y en consecuencia, el estado de la comisión "
"cambiará."

#: includes/class.yith-commissions.php:175
msgid "Payment failed."
msgstr "Pago fallido."

#: includes/class.yith-commissions.php:210
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/class.yith-commissions.php:211
msgid "Unpaid"
msgstr "No pagado"

#: includes/class.yith-commissions.php:212
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/class.yith-commissions.php:213
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:65
#: templates/admin/commission-view.php:637
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: includes/class.yith-commissions.php:214
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: includes/class.yith-commissions.php:215
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: includes/class.yith-commissions.php:278
#: includes/class.yith-commissions.php:279
#: includes/class.yith-commissions.php:1317
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:208
#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:56
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/class.yith-commissions.php:330
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Vendor Commissions"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/class.yith-commissions.php:349
msgid "Commission #%d details"
msgstr "Detalles de comisión #%d"

#: includes/class.yith-commissions.php:350
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: includes/class.yith-commissions.php:1157
#, fuzzy
msgctxt "Commission note"
msgid "Refunded: %s"
msgstr "Reembolsado"

# cambiado coeste por coste
#: includes/class.yith-commissions.php:1191
#, fuzzy
msgctxt "Commission note"
msgid "Credited: %s"
msgstr "Coste: %s"

#: includes/class.yith-commissions.php:1430
msgctxt "[Admin]: Option description"
msgid "Credit taxes to the website admin"
msgstr "Impuestos a la administración del sitio web"

#: includes/class.yith-commissions.php:1431
msgctxt "[Admin]: Option description"
msgid "Split tax by percentage between website admin and vendor"
msgstr ""
"Dividir el impuesto por porcentaje entre el administrador del sitio web y el "
"vendedor"

#: includes/class.yith-commissions.php:1432
msgctxt "[Admin]: Option description"
msgid "Credit taxes to the vendor"
msgstr "Impuestos al vendedor"

#: includes/class.yith-commissions.php:1436
msgctxt "means: Vendor commission have been calculated: tax included"
msgid "included"
msgstr "incluido"

#: includes/class.yith-commissions.php:1436
msgctxt "means: Vendor commission have been calculated: tax excluded"
msgid "excluded"
msgstr "excluido"

#: includes/class.yith-commissions.php:1439
msgctxt "part of: tax included or tax excluded"
msgid "tax"
msgstr "impuesto"

#: includes/class.yith-commissions.php:1445
msgctxt "part of: Vendor commission have been calculated: tax included"
msgid "Vendor commission have been calculated"
msgstr "Las comisiones del vendedor han sido calculadas"

#: includes/class.yith-commissions.php:1450
msgctxt "part of: coupon included or coupon excluded"
msgid "coupon"
msgstr "cupón"

#: includes/class.yith-orders.php:284
msgid "Order &ndash; %s"
msgstr "Pedido &ndash; %s"

#: includes/class.yith-orders.php:284
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"

#: includes/class.yith-orders.php:471
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Error %d: No se puede crear el pedido, Por favor, vuelve a intentarlo."

#: includes/class.yith-orders.php:622 includes/class.yith-orders.php:1022
#, fuzzy
msgctxt "Order note"
msgid "Updated by admin: "
msgstr "Actualización por admin:"

#: includes/class.yith-orders.php:1015
msgid "Delete note"
msgstr "Eliminar nota"

# Sustituido stock por inventario
#: includes/class.yith-orders.php:1126
msgid "Item #%s stock reduced from %s to %s."
msgstr "Artículo #%s inventario reducido de %s a %s."

#: includes/class.yith-orders.php:1130
msgid "Item #%s stock increased from %s to %s."
msgstr "Artículo #%s inventario incrementado de %s a %s."

#: includes/class.yith-orders.php:1808
msgid "commission_id"
msgstr "commission_id"

#: includes/class.yith-orders.php:1809
msgid "status"
msgstr "estado"

#: includes/class.yith-orders.php:1855
msgctxt "Admin: Order table column"
msgid "Suborders"
msgstr "Subpedidos"

#: includes/class.yith-orders.php:1861
msgctxt "Admin: Order table column"
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: includes/class.yith-orders.php:1869
#, fuzzy
msgctxt "Admin: Order table column"
msgid "Parent Order"
msgstr "Pedido padre"

#: includes/class.yith-orders.php:1929 includes/class.yith-orders.php:2020
msgctxt "Order table details"
msgid "in"
msgstr "en"

#: includes/class.yith-orders.php:1971
msgctxt "Admin: Single order page. Suborder details box"
msgid "Suborders"
msgstr "Subpedidos"

#: includes/class.yith-orders.php:1971
msgid ""
"Note: from this box you can monitor the status of suborders associated to "
"individual vendors."
msgstr ""
"Nota: desde esta casilla puede supervisar el estado de los subpedidos "
"asociados a los vendedores individuales."

#: includes/class.yith-orders.php:1977
msgctxt "Admin: Single order page. Parent order details box"
msgid "Parent order"
msgstr "Pedido padre"

#: includes/class.yith-orders.php:1988
msgctxt "Admin: Single order page. Parent order details box"
msgid "Parent order id"
msgstr "Id de pedido padre"

#: includes/class.yith-orders.php:2021
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:345
#: templates/admin/commission-view.php:221
msgid "Vendor deleted"
msgstr "Vendedor eliminado"

#: includes/class.yith-orders.php:2032
msgctxt "Admin: single order page. Link to parent order"
msgid "Return to main order"
msgstr "Regresar al pedido principal"

#: includes/class.yith-orders.php:2037
msgid ""
"Pass this ID over to the website administrator for any communication related "
"to this order"
msgstr ""
"Transmita este ID al administrador del sitio web para cualquier comunicación "
"relacionada con este pedido"

#: includes/class.yith-orders.php:2377
msgid "File %d"
msgstr "Archivo %d"

#: includes/class.yith-orders.php:2568
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:210
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:211
msgid "Premium Version"
msgstr "Versión Premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:485
msgid ""
"You do not have permission to edit this product. %1$sClick here to view and "
"edit your products%2$s."
msgstr ""
"No tienes permisos para editar este producto. %1$s Haz clic aquí para ver y "
"editar tus productos%2$s."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:492
msgid ""
"You do not have permission to edit this order. %1$sClick here to view and "
"edit your orders%2$s."
msgstr ""
"No tienes permisos para editar este pedido. %1$s Haz clic aquí para ver y "
"editar tus pedidos%2$s."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:538
#, fuzzy
msgctxt "Menu item: Vendor Profile. %s means \"Vendor\""
msgid "%s Profile"
msgstr "Perfil del vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:618
msgid "VAT/SSN"
msgstr "IVA"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:623
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:657
msgid "Search for a customer&hellip;"
msgstr "Buscar un cliente&hellip;"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:666
msgid "Search for a shop admins&hellip;"
msgstr "Buscar la tienda del administrador;"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:709
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:731
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1938
msgid "A vendor with this name already exists."
msgstr "Ya existe un vendedor con este nombre."

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:710
msgid "Vendor name already exists"
msgstr "Este nombre de vendedor ya existe"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:737
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1943
msgid "You can't associate more vendor shops with the same shop owner."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1097
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:2104
msgid "No %s"
msgstr "No %s"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1323
msgid "Visit Store"
msgstr "Visitar la tienda"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1511
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1542
msgid "Roles"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1725
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentación del plugin"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1732
msgid "Discover the premium version"
msgstr "Descubre la versión premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1737
msgid "Free Vs Premium"
msgstr "Gratis Vs Premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1742
msgid "Premium live demo"
msgstr "Demo en vivo Premium"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1747
msgid "WordPress support forum"
msgstr "Foro de soporte de WordPress"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1752
#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1764
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1759
msgid "Support platform"
msgstr "Plataforma de soporte"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1764
msgid "current version"
msgstr "versión actual"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1769
msgid "PayPal sandbox test accounts"
msgstr "Cuentas de prueba de sandbox PayPal"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1774
msgid "Enable PayPal MassPay"
msgstr "Habilitar PayPal MassPay"

#: includes/class.yith-vendors-admin.php:1933
msgid "Option Saved"
msgstr "Opción guardada"

# qutiada capitalización
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:66
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:102
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:155
#, fuzzy
msgid "Vendor Data"
msgstr "Pestaña del vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:74
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:94
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:235
#, fuzzy
msgid "Vendor Commissions Data"
msgstr "Comisiones del vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:195
#, fuzzy
msgid "Commission ID"
msgstr "Comisión"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:196
msgid "Refer to Order ID"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:197
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:198
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:413
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "Vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:199
#, fuzzy
msgid "Commission rate (%)"
msgstr "Porcentaje de comisión:"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:200
#, fuzzy
msgid "Commission amount"
msgstr "Cantidad de comisiones"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:201
#, fuzzy
msgid "Commission status"
msgstr "Total de comisiones"

# traducido para que se entienda
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:202
#, fuzzy
msgid "Commission Type"
msgstr "Comisión por defecto"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:203
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:204
#, fuzzy
msgid "Last Update (GMT)"
msgstr "Última actualización"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:285
#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:339
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed vendor \"Admins\""
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:289
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed vendor \"Owner\""
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:304
#, fuzzy
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed vendor"
msgstr "Convertirse en vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:384
msgctxt "[GDPR Message]"
msgid "Removed User information From Vendor Commissions"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:414
msgid "Store Name"
msgstr "Nombre de la tienda"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:415
#, fuzzy
msgid "Store Slug"
msgstr "Enlace de la tienda"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:416
#, fuzzy
msgid "Store Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:417
#, fuzzy
msgid "Owner PayPal Email"
msgstr "Correo electrónico de PayPal"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:474
#, fuzzy
msgid "deleted vendor"
msgstr "Actualizar vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:478
msgid "deleted-vendor-"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:495
msgid ""
"We collect information about you during the registration and checkout "
"process on our store."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:496
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:498
msgid ""
"Vendor information: we will use these data to create a vendor profile that "
"allows them to sell products on this website in exchange of a commission fee "
"on each sale."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:499
msgid ""
"The information required to start a vendor shop are the following: name and "
"store description, email, telephone number, PayPal email, information about "
"commissions and issued payments."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:504
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:506
#, fuzzy
msgid "Vendor information"
msgstr "Información de la página de la tienda del vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:507
#, fuzzy
msgid "Data concerning commissions earned by the vendor"
msgstr "Las nuevas comisiones se acreditan al vendedor"

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:508
msgid "Data about payments"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors-privacy.php:510
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:230 plugin-options/vendors-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "default singular vendor label"
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: includes/class.yith-vendors.php:231 plugin-options/vendors-options.php:37
#, fuzzy
msgctxt "default plural vendors label"
msgid "Vendors"
msgstr "Vendedores"

# quitada capitalización en Vendedores
#: includes/class.yith-vendors.php:434
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Search Vendors"
msgid "Search"
msgstr "Buscar vendedores"

#: includes/class.yith-vendors.php:435
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] All Vendors"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/class.yith-vendors.php:436 includes/class.yith-vendors.php:437
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Parent Vendor"
msgid "Parent"
msgstr "Pedido padre"

#: includes/class.yith-vendors.php:438
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] View Vendor"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/class.yith-vendors.php:439
msgctxt "[Part of] Edit Vendor"
msgid "Edit"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:440
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Update Vendor"
msgid "Update"
msgstr "Última actualización"

#: includes/class.yith-vendors.php:441
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Add New Vendor"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo vendedor"

#: includes/class.yith-vendors.php:442
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] New Vendor's Name"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: includes/class.yith-vendors.php:444
msgctxt "[Part of] Separate vendors with commas"
msgid "Separate"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:444
msgctxt "[Part of] Separate vendors with commas"
msgid "with commas"
msgstr ""

#: includes/class.yith-vendors.php:445
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Add or remove vendors"
msgid "Add or remove"
msgstr "Añadir o eliminar vendedores"

#: includes/class.yith-vendors.php:446
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Choose from most used vendors"
msgid "Choose from most used"
msgstr "Elige entre los vendedores más utilizados"

#: includes/class.yith-vendors.php:447
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Vendors not found"
msgid "not found"
msgstr "No se encontraron vendedores"

#: includes/class.yith-vendors.php:448
#, fuzzy
msgctxt "[Part of] Back to Vendors"
msgid "Back to"
msgstr "Atrás"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:60
#: templates/admin/commission-view.php:180
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:61
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:62
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:63
#: templates/admin/commission-view.php:605
msgid "Rate"
msgstr "Valoración"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:64
#: templates/admin/commission-view.php:314
#: templates/admin/commission-view.php:644
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:66
msgid "To pay"
msgstr ""

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:67
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:69
#: templates/admin/premium-tab.php:834
msgid "IBAN/BIC"
msgstr "IBAN/BIC"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:70
#: templates/admin/commission-view.php:184
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:71
#: templates/admin/commission-view.php:188
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:72
#: templates/admin/commission-view.php:52
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:235
#: templates/admin/commission-view.php:164
msgid "Order Deleted"
msgstr "Pedido eliminado"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:268
#: templates/admin/commission-view.php:142
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:290
msgctxt "Order number by user"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s por %s"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:304
msgctxt "[admin]: commission type"
msgid "Shipping fee"
msgstr "Gastos de envío"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:331
#: templates/admin/commission-view.php:210
msgid "User deleted"
msgstr "Usuario eliminado"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:368
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:374
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:392
#: templates/admin/commission-view.php:191
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/A g:i:s A"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:381
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:399
#: templates/admin/commission-view.php:192
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:384
#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:401
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/A"

#: includes/lib/class.yith-commissions-list-table.php:459
msgid "No commissions found."
msgstr "No se encontraron comisiones."

# traducido nombre de ajuste
#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:29
#, fuzzy
msgid "YITH Vendors List"
msgstr "YITH Lista de vendedor"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:31
msgid "Display the list with enabled vendors."
msgstr "Mostrar la lista con los vendedores habilitados."

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:74
msgid "Vendor List"
msgstr "Lista de vendedores"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:83
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:88
msgid "Hide this widget on vendor page"
msgstr "Ocultar este widget en la página del vendedor"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:93
#, fuzzy
msgid "Vendor's products quantity"
msgstr "Cantidad de productos del vendedor"

#: includes/widgets/class.yith-woocommerce-vendors-widget.php:98
msgid "Hide vendors with no products"
msgstr "Ocultar vendedores sin productos"

#: init.php:37
msgid ""
"YITH WooCommerce Multi Vendor is enabled but not effective. It requires "
"WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Multi Vendor está activado pero no es efectivo. Necesita "
"WooCommerce para funcionar."

#: init.php:58
msgid ""
"You can't activate the free version of YITH WooCommerce Multi Vendor while "
"you are using the premium one."
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:20
msgid "Personal Data Exporter"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:25
#, fuzzy
msgid "Export vendor's commission"
msgstr "Comisiones del vendedor"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:28
#, fuzzy
msgid "Export Commissions"
msgstr "Comisiones del vendedor"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:42
msgid "Personal Data Eraser"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:47
msgid "Vendor Profile"
msgstr "Perfil del vendedor"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:50
#, fuzzy
msgid "Remove vendor profile information"
msgstr "Información de la página de la tienda del vendedor"

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:51
msgid ""
"When handling an <a href=\"%s\">account erasure request</a>, should vendor "
"data be retained or removed?"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:59
msgid "Remove user id in vendor's commissions"
msgstr ""

#: plugin-options/accounts-privacy-options.php:60
msgid ""
"When handling an <a href=\"%s\">account erasure request</a>, should user id "
"within commissions be retained or removed?"
msgstr ""

#: plugin-options/commissions-options.php:20
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"

# traducido para que se entienda
#: plugin-options/commissions-options.php:27
msgid "Commission Base"
msgstr "Comisión por defecto"

#: plugin-options/commissions-options.php:30
msgid "Default commission percentage"
msgstr "Porcentaje de comisión predeterminado"

#: plugin-options/vendors-options.php:20
msgid "Vendor Label: Change it with..."
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:25
msgid "Singular"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:27
msgid "Change \"Vendor\" singular label"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:33
msgid "Plural"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:35
msgid "Change \"Vendors\" plural label"
msgstr ""

#: plugin-options/vendors-options.php:49
msgid "Product management"
msgstr "Gestión de producto"

#: plugin-options/vendors-options.php:56
msgid "Vendor name label color"
msgstr "Color de la etiqueta del nombre del vendedor"

#: plugin-options/vendors-options.php:58
msgid "Use in shop page and single product page"
msgstr "Úsalo en página de tienda y página de producto individual"

#: plugin-options/vendors-options.php:72
msgid "Order management"
msgstr "Gestión de pedidos"

#: plugin-options/vendors-options.php:79
msgid "Enable order management"
msgstr "Habilitar gestión de pedidos"

#: plugin-options/vendors-options.php:81
msgid ""
"If you enable this option, each vendor will be able to manage orders on his/"
"her own products independently."
msgstr ""
"Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá administrar pedidos de sus "
"productos independientemente."

#: plugin-options/vendors-options.php:87
msgid "Order synchronization"
msgstr "Sincronización del pedido"

#: plugin-options/vendors-options.php:89
msgid ""
"All changes to general orders will be synchronized with the individual "
"vendor's order"
msgstr ""
"Todos los cambios en los pedidos generales se sincronizarán con el pedido "
"del vendedor individual"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:12
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:13
msgid "Vendor Shop Owner"
msgstr "Propietario de la tienda del vendedor"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:17
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:24
msgid "PayPal email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico de PayPal"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:19
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:29
msgid "Vendor's PayPal email address where profits will be delivered."
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico de PayPal del vendedor donde se entregarán "
"los beneficios."

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:23
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:35
msgid "Enable sales"
msgstr "Habilitar ventas"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:25
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:41
msgid "Enable or disable product sales."
msgstr "Habilitar o deshabilitar las ventas del producto."

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:30
#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:48
msgid "Commission:"
msgstr "Comisión:"

#: templates/admin/add-product-vendors-taxonomy.php:34
msgid "Percentage of the total sale price that this vendor receives"
msgstr "Porcentaje del precio de venta total que este vendedor recibe"

# quitada capitalización
#: templates/admin/commission-view.php:32
msgid "View Commission"
msgstr "Ver comisión"

#: templates/admin/commission-view.php:33
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

# quitada capitalización
#: templates/admin/commission-view.php:46
msgid "Commission Actions"
msgstr "Acciones de la comisión"

#: templates/admin/commission-view.php:54
msgid "Change to %s"
msgstr "Cambiar a %s"

#: templates/admin/commission-view.php:60
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: templates/admin/commission-view.php:69
msgid "Commission notes"
msgstr "Notas de la comisión"

#: templates/admin/commission-view.php:80
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "añadido en %1$s a %2$s"

#: templates/admin/commission-view.php:85
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Aún no hay notas."

#: templates/admin/commission-view.php:107
msgctxt "[admin] part of commission details"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: templates/admin/commission-view.php:107
msgctxt "[admin] part of shipping fee details"
msgid "Shipping fee"
msgstr "Gastos de envío"

#: templates/admin/commission-view.php:108
msgctxt "[admin] part of commission details"
msgid "details"
msgstr "Detalles"

#: templates/admin/commission-view.php:170
msgctxt "Commission credited to [user]"
msgid "credited to %s &#8212; from order %s &#8212; order status: %s"
msgstr "acreditado a %s &#8212; del pedido %s &#8212; estado del pedido: %s"

#: templates/admin/commission-view.php:177
msgid "General details"
msgstr "Detalles generales"

#: templates/admin/commission-view.php:202
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"

#: templates/admin/commission-view.php:207
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: templates/admin/commission-view.php:215
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: templates/admin/commission-view.php:226
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: templates/admin/commission-view.php:230
msgid "Email address not set "
msgstr "Dirección de correo electrónico no establecida"

#: templates/admin/commission-view.php:238
msgid "Billing information"
msgstr "Datos de facturación"

#: templates/admin/commission-view.php:265
msgid "Shipping information"
msgstr "Información de envío"

#: templates/admin/commission-view.php:301
msgid "Item data"
msgstr "Datos del artículo"

# traducido
#: templates/admin/commission-view.php:310
msgid "Item"
msgstr "Artículo"

#: templates/admin/commission-view.php:312
msgid "Cost"
msgstr "Coste"

#: templates/admin/commission-view.php:313
msgid "Qty"
msgstr "Cant."

#: templates/admin/commission-view.php:319
#: templates/admin/commission-view.php:320
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: templates/admin/commission-view.php:345
msgid "Product ID:"
msgstr "ID de producto:"

#: templates/admin/commission-view.php:348
#: templates/admin/commission-view.php:350
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID de variación:"

#: templates/admin/commission-view.php:350
msgid "No longer exists"
msgstr "Ya no existe"

#: templates/admin/commission-view.php:354
msgid "Product SKU:"
msgstr "Número de referencia del producto:"

#: templates/admin/commission-view.php:515
msgid "Pre-discount:"
msgstr "Pre-descuento:"

#: templates/admin/commission-view.php:519
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: templates/admin/commission-view.php:546
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: templates/admin/commission-view.php:581
msgid "Coupon(s) Used"
msgstr "Cupón(es) usados"

#: templates/admin/commission-view.php:614
#, fuzzy
msgctxt "Label for single commission page"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

# qutiada capitalización
#: templates/admin/commission-view.php:618
#, fuzzy
msgctxt "Label for single commission page"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Envío desde"

#: templates/admin/commissions.php:24
msgid "Search commissions"
msgstr "Buscar comisiones"

#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:18
msgid "User that can manage products in this shop and view sale reports."
msgstr ""
"Usuario que puede gestionar productos en esta tienda y ver los informes de "
"ventas."

#: templates/admin/edit-product-vendors-taxonomy.php:54
msgid "Percentage of the total sale price that this vendor receives."
msgstr "Porcentaje del precio de venta total que recibe este vendedor."

#: templates/admin/premium-tab.php:239 templates/admin/premium-tab.php:1009
msgid ""
"Upgrade to the %1$spremium version%2$s of %1$sYITH WooCommerce Multi Vendor"
"%2$s to benefit from all features!"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:243 templates/admin/premium-tab.php:1013
msgid "%1$s UPGRADE %2$s %3$s to the premium version %2$s"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:250
msgid "Premium Features"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:259
msgid "A richer vendor shop page"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:262
msgid ""
"The vendor page gets more details!Vendors will be able to add their %s "
"contact details %s (email, address, phone number) and the most common social "
"network profiles (Facebook, Twitter, Google+, LinkedIn and YouTube)"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:265
msgid ""
"These pieces of information are gathered in the page of every vendor shop "
"with a %sheader%s where style and images can be customized."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:276
msgid "One or more administrators for every vendor shop"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:279
msgid ""
"The administrators of the vendor shop are one of the most important new "
"features.%s They are simple registered users of the shop that have been "
"admitted to %smanage the products%s and all the information about a vendor "
"shop by the administrator of the store or the owner of the vendor shop."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:282
msgid ""
"The only element they can't change is the %stype of payment%s that only "
"administrator of the store or the owner of the vendor shop can set."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:299
msgid "Direct product sale"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:302
msgid ""
"Thanks to the %s\"Skip Admin review\"%s option, vendors can publish new "
"products without the store administrator approval. This option can be "
"applied to all the vendor shops, or just to the selected ones."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:313
msgid "Actions for commissions"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:316
msgid ""
"A commissions table with more details to be always up-to-date. Every "
"commission offers a set of buttons to quickly proceed to the PayPal payments "
"(if set as manual), or to change the state of the commission."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:333
#, fuzzy
msgid "Choose your favourite payment method to pay vendors"
msgstr "Elige cómo pagar las comisiones a los vendedores"

#: templates/admin/premium-tab.php:336
msgid ""
"Set a default payment method for your vendors’ commissions. Choose one among "
"the available gateways to pay your vendors automatically."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:347
msgid "Coupon handling"
msgstr "Gestión de cupones"

#: templates/admin/premium-tab.php:350
msgid ""
"If users use a coupon during a purchase, how will vendor commissions be "
"calculated? It's up to you: with the %s\"Coupon handling\"%s option, you can "
"decide whether you want to calculate the commission for the discounted total "
"or not."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:367
msgid "Variable commission rates"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:370
msgid ""
"%sNo more single commission rate for all the vendor shops:%s in the premium "
"version of the plugin, this rate can be modified for every single vendor "
"shop and for every product associated."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:381
msgid "COUPON CREATION"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:384
msgid ""
"With the option %s \"Enable coupon management\" %s, the vendors of your shop "
"can create coupons regarding the products they own. A nice innovation to "
"offer to your vendor-users."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:401
msgid "REVIEWS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:404
msgid ""
" Just like coupons, this option is tailored on the need to manage reviews "
"and it has been added to the premium version of the plugin. Activating the %s"
"\"Enable review management\"%s option from the option panel of the plugin, "
"vendors will be free to manage the reviews of the products they own, and act "
"with the same privileges of the administrator of the store."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:415
msgid "Advanced reports"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:418
msgid ""
"Statistics have a central relevance in the e-commerce field and WooCommerce "
"Multi Vendor offers you different reports to %sanalyze your data%s: from the "
"most lucrative vendors, to the best sellers, including convenient commission "
"diagrams for each of them."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:435
msgid "CSV export of the reports"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:438
msgid ""
"For each report, %syou can export its data in the CSV format%s: in this way, "
"you will be free to use all the report details in every fields not "
"expressively related to WordPress."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:449
msgid "Vendor's product exclusion from the shop (Product listing)"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:452
msgid ""
"The %s\"Product listing\"%s option has been conceived to exclude from the "
"shop the products of a particular vendor. In this way, these would be "
"consultable only from the relative vendor's page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:469
msgid "Complete list of vendors "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:472
msgid ""
"The YITH Vendor List widget allows showing the complete list of all the "
"vendors available on your site. %1$sA fast way to have access to the vendor "
"detail page%2$s in whom they are interested."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:482
msgid "Vendor location "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:485
msgid "Would you like to help your users to reach your store in an easy way? "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:488
msgid ""
"Just add the widget %1$sYITH Vendor Store Location%2$s to the vendor page "
"sidebar. The system will show a different %1$sGoogle map%2$s on each shop "
"detail page calculated basing on the address inserted in the vendor's "
"profile."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:505
msgid "In contact with the vendor..."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:508
msgid ""
"Simplify the exchange of information between buyer and vendor thanks to the "
"related contact form."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:511
msgid ""
"The form shows both in the sidebars of the shop and/or product detail pages. "
"%3$s %1$sThe message sent by the user is forwarded directly to the vendor"
"%2$s without any intermediary. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:521
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:524
msgid ""
"Take advantage of the YITH WooCommerce Multi Vendor List shortcode to show "
"the complete list of your shop vendors in any page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:541
#, fuzzy
msgid "Display vendor's name"
msgstr "Nombre del nuevo vendedor"

#: templates/admin/premium-tab.php:544
msgid ""
"The default setting of the plugin shows the name of each vendor in three "
"pages of your site: the shop page, the product detail page and product "
"category page. Now you can decide whether you want to show their name and "
"hide them whenever you want with three different options."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:554
msgid "VENDOR REGISTRATION"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:557
msgid ""
"A more dynamic management for whoever wants to become a vendor in your "
"store. It doesn't matter whether you are a registered user or a new one: "
"everyone will be free to register as a vendor with the related "
"%1$sregistration form.%2$s Following your settings, the registration request "
"can be accepted automatically or manually by administrators"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:574
msgid "RESTRICTED NUMBER OF PRODUCTS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:577
msgid ""
"The option \"Enable product amount limit\" has been conceived to whoever "
"would like to limit the creation of products of the shop vendors, with the "
"freedom to indicate a specific maximum number of products that each vendor "
"can create."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:587
msgid "BULK ACTIONS ON VENDORS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:590
msgid ""
"How many times did you find yourself annoyed by the repetition of the same "
"passages with a huge waste of time? Well, now vendors management is "
"completely renewed! You will be able to apply bulk actions on all the "
"registered vendors, approving or deleting them all together with just one "
"click."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:606
msgid "Advanced administration area for each vendor"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:609
msgid ""
"A breath of fresh air for the \"vendor users\" that can take advantage of a "
"big and advanced administrative area. From this place, they will be free to "
"consult the reports about their products,change their profile information "
"and choose the payment method they prefer. Each vendor can also check the "
"commissions table, with the whole sum of the relative commissions up to that "
"moment."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:619
msgid "ABUSE REPORT"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:622
msgid ""
"With this feature, your users will be able to send you a message about one "
"of the products of your shop with a dedicated form that will open in a popup "
"within the related product detail page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:638
msgid "Second email"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:641
msgid ""
"Each time that a new order is registered or cancelled, a notification email "
"is sent to the corresponding vendor. This sending can sometimes be affected "
"by some problems, and this is why you should be able to send again the lost "
"email. With the premium version of the plugin, you will just have to go to "
"the detail page of the order and with a single click everything will be "
"solved."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:652
msgid "Advanced editor"
msgstr "Editor avanzado"

#: templates/admin/premium-tab.php:655
msgid ""
"All vendors can have WordPress advanced editor so that they can add a richer "
"description of their shop by inserting HTML tags and images."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:671
msgid "Highlighted products"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:674
msgid ""
"Setting a WooCommerce product as \"Featured\" means standing it out among "
"the others, maybe putting it in the main part of the homepage, or in one of "
"the widgets of the siderbars of your shop. With the related option, you will "
"be free to allow or block vendors to set their products as \"featured\"."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:684
msgid "Sales amount"
msgstr "Cantidad de ventas"

#: templates/admin/premium-tab.php:687
msgid ""
"Enrich your shop with more information. Show the amount of sales made by "
"each vendor, placing it in the detail page of the related product, and for "
"each single product assigned to a vendor."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:703
msgid "Shop closed"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:706
msgid ""
"Even the owners of online shops need a break, maybe for deserved vacations "
"or for other reasons. Therefore, when administrators offers this freedom to "
"their vendors, they will be free to close their stores, showing a customized "
"message to users. Vendors will also be free to decide whether they want to "
"keep their products purchasable, or showing them in catalogue mode with no "
"opportunity to add them to the cart. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:716
msgid "Vendor Chat"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:719
msgid ""
"Thanks to the integration with %1$sYITH Live Chat%2$s, vendors of your site "
"will be free to answer immediately to their customers' questions. In this "
"way, vendors and purchasers will be even nearer, for a complete success of "
"your e-commerce."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:735
msgid "VAT numbers"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:738
msgid ""
"If you need the VAT number of your vendors, make it mandatory during the "
"registration. In this way, no request to become vendor could be completed "
"without adding the VAT number, as this can also be showed in the related "
"detailed vendor's page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:748
msgid "Refund management"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:751
msgid ""
"Now refund management can be designated to the vendors of your shop. In "
"fact, they will be able to refund partially or totally users about the "
"products they own, with a related recalculation of the commissions received. "
"Another way to empower your vendors about the management of their shops."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:767
msgid "VENDOR TAXONOMY"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:770
msgid ""
"With a specific option, %1$svendor taxonomy slug%2$s becomes customizable "
"according to your needs."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:780
msgid "VENDOR LOGO"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:783
msgid ""
"Vendors might wish to show their own logo, but not all vendors have one. "
"This is the reason why you can give them the chance to add it or not in "
"their shop pages. If you prefer to have an uniform style in your site, you "
"can also choose to hide all your vendors’ logos."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:786
msgid ""
" If you prefer to have an suniform style in your site, you can also choose "
"to hide all your vendors’ logos."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:802
msgid "USERS PRIVACY"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:805
msgid ""
"Protect your customers' privacy! With a specific option of the plugin, you "
"can hide \"Customer\" search section in order detail page, so that other "
"vendors won’t have access to your customers email addresses."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:815
msgid "LEGAL NOTES"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:818
msgid ""
"Each vendor of your shop can insert important legal notes in their reserved "
"area, which will be shown with the other profile information in vendor "
"detail page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:837
msgid ""
"By giving your users the possibility to add their IBAN/BIC code, it will be "
"much easier to pay their commissions by bank transfer when requested.  "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:847
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:850
msgid ""
"Ask to users who wish to become vendors in your shop, to accept \"terms and "
"conditions\" during their registration, which, in case of non-acceptance, "
"could not be completed."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:866
msgid "WordPress gallery"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:869
msgid ""
"All the functionalities of WordPress gallery made available to vendors. From "
"now on, they could add and manage media in relation to the products they "
"own, by creating image galleries to outstand important details to make a "
"difference on market."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:879
msgid "Vendors menu"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:882
msgid ""
"Each vendor can be managed by menu field in order to create the list of all "
"vendors of the shop and include it, for example, within the main navigation "
"of your site"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:898
msgid "Google API Key"
msgstr "Clave API de Google"

#: templates/admin/premium-tab.php:901
msgid ""
"Does your site generate a huge amount of traffic that interferes with Google "
"Maps services? Register a Google account and insert the required API KEY so "
"that you could work around, for example, the limitation of the number of "
"permitted visits for the maps integrated on your site"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:911
msgid "Massive assignment "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:914
msgid ""
"Time is money! Don’t waste it! No more repeated actions to assign more "
"products to the same vendor. From now on you can optimize your time thanks "
"to the massive assignment allowed by the plugin with just one click."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:930
msgid "User switch"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:933
msgid ""
"Thanks to this feature, you can access the dashboard of your site as a "
"vendor. This allows having the same view vendors registered on your store "
"have and verifying any notified issue "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:943
msgid "Enable shipping for vendors"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:946
msgid ""
"Thanks to the shipping module, you can %1$slet vendors manage shipping costs"
"%2$s for their own products. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:949
msgid ""
"Vendors can create shipping zones and apply the related costs directly from "
"their dashboard."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:965
msgid "Shipping Info"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:968
msgid ""
"Each vendor can insert information related to his/her shipping costs and "
"processing that users can view on the product detail page."
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:978
msgid "Pay vendors' commissions through Stripe Connect"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:981
msgid ""
"Thanks to the integration with YITH Stripe Connect for WooCommerce you will "
"be able to <b>have payments split between you and the vendors on checkout "
"page</b>. Remove any possibility to make mistakes with manual payments and "
"save a lot of time and trouble!"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:997
msgid "Handle Privacy Policy and data cancellation"
msgstr ""

#: templates/admin/premium-tab.php:1000
msgid ""
"Now you can choose which information of a vendor account have to be deleted "
"when your users ask for an account cancellation. Delete just vendor profile "
"information or also vendor profile media and commission user IDs in "
"commissions. Moreover, you can add vendor commissions to the export file as "
"well."
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:17
msgid "Vendor Details"
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:24
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:29
msgid "Slug:"
msgstr "Slug:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:34
msgid "PayPal email address:"
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:39
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:45
msgid "Commission Rate: "
msgstr "Porcentaje de comisión:"

#: templates/admin/vendor-admin.php:52
msgid "Vendor's selling status: "
msgstr ""

#: templates/admin/vendor-admin.php:54
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: templates/admin/vendor-admin.php:54
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: templates/admin/vendor-admin.php:60
msgid "Save Vendor Information"
msgstr ""

#: templates/woocommerce/loop/vendor-name-title.php:20
#: templates/woocommerce/single-product/vendor-name-title.php:20
msgid "by"
msgstr "por"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "YITH WooCommerce Multi Vendor"
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-product-vendors/"
msgstr ""

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Multi Vendor</strong></code> turns your "
"website into a real marketplace, where it's your partners who will add new "
"products independently and you earn a percentage commission on every sale. "
"Take advantage of this great opportunity to increase your earnings in a "
"simple way and for good. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank"
"\">Get more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "YITH"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://yithemes.com/"
msgstr ""

# Puesto en plural
#~ msgid "Refunded %s from order"
#~ msgstr "Reembolsados %s del pedido"

#~ msgid "Order Refunded"
#~ msgstr "Pedido reembolsado"

# Cambiado orden del texto de la traducción
#~ msgid "Cancelled %s refund from order"
#~ msgstr "Cancelado el reembolso de %s del pedido"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgid "Vendor Commissions"
#~ msgstr "Comisiones del vendedor"

#~ msgid "Multi Vendor"
#~ msgstr "Multi Vendor"

# quitada capitalización
#~ msgid "All Vendors"
#~ msgstr "Todos los vendedores"

#~ msgid "Parent Vendor"
#~ msgstr "Vendedor padre"

#~ msgid "Parent Vendor:"
#~ msgstr "Vendedor padre:"

#~ msgid "View Vendor"
#~ msgstr "Ver vendedor"

#~ msgid "Edit Vendor"
#~ msgstr "Editar vendedor"

#~ msgid "Update Vendor"
#~ msgstr "Actualizar vendedor"

#~ msgid "New Vendor's Name"
#~ msgstr "Nombre del nuevo vendedor"

#~ msgid "Separate vendors with commas"
#~ msgstr "Separar vendedores con comas"

# quitada capitalización en Vendedores
#, fuzzy
#~| msgid "Search Vendors"
#~ msgid "Back to Vendors"
#~ msgstr "Buscar vendedores"

#~ msgid "Earnings by vendor"
#~ msgstr "Ganancias por vendedor"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"

#~ msgid "Live demo"
#~ msgstr "Demo en vivo"

#~ msgid "Plugin Documentation"
#~ msgstr "Documentación del plugin"

#~ msgctxt "part of: Commission: 19,00$ (50% on product price)"
#~ msgid "on product price"
#~ msgstr "en el precio del producto"

#~ msgid "Vendor commissions have been calculated including coupon value"
#~ msgstr ""
#~ "Las comisiones de los vendedores se han calculado incluyendo el valor del "
#~ "cupón"

#~ msgid "Vendor commissions have been calculated excluding coupon value"
#~ msgstr ""
#~ "Las comisiones de los vendedores se calcularon excluyendo el valor del "
#~ "cupón"

#~ msgid "on product price"
#~ msgstr "en el precio del producto"

#~ msgctxt "Order note"
#~ msgid "Sync with vendor's suborders: "
#~ msgstr "Sincronizar con los subpedidos del vendedor: "

#~ msgid "Sale Commissions"
#~ msgstr "Comisiones de venta"

#~ msgid "Vendor Sales"
#~ msgstr "Ventas del vendedor"

#~ msgid "Registered Vendors"
#~ msgstr "Vendedores registrados"

#~ msgid "Commissions by Vendor"
#~ msgstr "Comisiones por vendedor"

#~ msgid "Export CSV"
#~ msgstr "Exportar CSV"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Año"

#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Mes pasado"

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este mes"

#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Últimos 7 días"

#~ msgid "Search for a vendor&hellip;"
#~ msgstr "Buscar a un vendedor&hellip;"

#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagos"

#~ msgid "Frontpage"
#~ msgstr "Página principal"

#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"

# Addons por extensiones
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Extensiones"

#~ msgid "Front page"
#~ msgstr "Página principal"

#~ msgid "Vendor settings"
#~ msgstr "Ajustes del vendedor"

#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Imagen de cabecera"

#~ msgid "Choose an image"
#~ msgstr "Elige una imagen"

#~ msgid "Use image"
#~ msgstr "Usar imagen"

#~ msgid "Registration date"
#~ msgstr "Fecha de registro"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietario"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilitar"

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Artículos"

#~ msgid "Set an owner"
#~ msgstr "Establecer un propietario"

#~ msgid "Edit extra info"
#~ msgstr "Editar información extra"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Aprobar"

#~ msgid "Disable sales"
#~ msgstr "Deshabilitar ventas"

#~ msgid "Instant Payment"
#~ msgstr "Pago instantáneo"

#~ msgid "Payment threshold"
#~ msgstr "Umbral de pago"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure? If you click \"YES\" you change skip review option for each "
#~ "vendor"
#~ msgstr ""
#~ "¿Estás seguro? Si haces clic en \"SÍ\", cambias la opción de omisión de "
#~ "valoración para cada vendedor"

#~ msgid ""
#~ "If you continue, the commission will be paid automatically to the vendor "
#~ "via PayPal. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, la comisión se pagará automáticamente al vendedor a través "
#~ "de PayPal. ¿Quieres continuar?"

#~ msgid "Payment failed: %s"
#~ msgstr "Pago fallido: %s"

#~ msgid "Product commission"
#~ msgstr "Comisión del producto"

#~ msgid ""
#~ "You can set a specific commission for a single product. Keep this field "
#~ "blank or zero to use the vendor commission"
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer una comisión específica para un solo producto. Mantenga "
#~ "este campo en blanco o cero para usar la comisión del vendedor"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to access this page. %1$sClick "
#~ "here to return in your dashboard%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página. %1$s Haz clic "
#~ "aquí para volver al escritorio%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to create more than %1$s products. %2$sClick here to "
#~ "return in your admin area%3$s."
#~ msgstr ""
#~ "No se te permite crear más de %1$s productos. %2$s Haz clic aquí para "
#~ "volver a su área de administración%3$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this post. %1$sClick here to view your "
#~ "dashboard%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "No tienes permisos para editar esta publicación. %1$s Haz clic aquí para "
#~ "ver su panel%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this coupon. %1$sClick here to view "
#~ "and edit your coupons%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "No tienes permisos para editar este cupón. %1$s Haz clic aquí para ver y "
#~ "editar tus cupones%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this order. %1$sClick here to view "
#~ "your orders%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "No tienes permisos para editar este pedido. %1$s Haz clic aquí para ver "
#~ "tus pedidos%2$s."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to edit this review. %1$sClick here to view "
#~ "and edit your product reviews%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "No tienes permisos para editar esta valoración. %1$s Haz clic aquí para "
#~ "ver y editar las valoraciones de tus productos%2$s."

#~ msgid "Recent reviews"
#~ msgstr "Valoraciones recientes"

#~ msgid "Recent comments"
#~ msgstr "Comentarios recientes"

#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "de 5"

#~ msgid "reviewed by"
#~ msgstr "valorado por"

#~ msgid "There are no product reviews yet."
#~ msgstr "No hay valoraciones del producto todavía."

#~ msgctxt "Order details: Product sold by"
#~ msgid "Sold by"
#~ msgstr "Vendido por"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"

#~ msgid ""
#~ "vendor shops have no owner set. Please, set an owner for each vendor shop "
#~ "in order to enable them"
#~ msgstr ""
#~ "las tiendas de vendedores no tienen ningún propietario establecido. Por "
#~ "favor, establece un propietario para cada tienda de vendedores con el fin "
#~ "de habilitarlos"

#~ msgid "Go to Vendor page to fix it."
#~ msgstr "Ve a la página Vendedor para arreglarlo."

#~ msgctxt "part of: vendor shops have no VAT/SSN set"
#~ msgid "vendor shops have no"
#~ msgstr "las tiendas del vendedor no tienen"

# cambiado de establecer a definido, forma correcta en el contexto “las tiendas del vendedor no tienen un VAT/SSN xxx”, o sea, “definido”, o establecido
#~ msgctxt "part of: vendor shops have no VAT/SSN set"
#~ msgid "set"
#~ msgstr "definido"

#~ msgctxt "part of: Please, set VAT/SSN field for each vendor shop"
#~ msgid "Please, set"
#~ msgstr "Por favor, establece"

#~ msgctxt "part of: Please, set VAT/SSN field for each vendor shop"
#~ msgid "field for each vendor shop"
#~ msgstr "campo para cada tienda del vendedor"

#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Advertencia: "

#~ msgctxt ""
#~ "part of: Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in "
#~ "\"Vendor profile\""
#~ msgid "Please, set the"
#~ msgstr "Por favor, establece el"

#~ msgctxt ""
#~ "part of: Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in "
#~ "\"Vendor profile\""
#~ msgid "field to complete your profile in \"Vendor profile\""
#~ msgstr "campo para completar tu perfil en ''Perfil del vendedor''"

#~ msgid ""
#~ "Please, set the VAT/SSN field to complete your profile in \"Vendor profile"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, establece el campo IVA para completar tu perfil en \"Perfil "
#~ "del vendedor\""

#~ msgid "Go to Vendor details page to fix it."
#~ msgstr "Ve a la página de detalles del Vendedor para arreglarlo."

# quitada capitalización de Condiciones
#~ msgid "Terms and Conditions for Vendors"
#~ msgstr "Términos y condiciones para los Vendedores"

#~ msgctxt "Taxonomy Description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

# cambiado prominente por visible, que es a lo que se refiere
#~ msgid ""
#~ "The description is not prominent by default; however, some themes may "
#~ "show it."
#~ msgstr ""
#~ "La descripción no es visible por defecto; Sin embargo, algunos temas "
#~ "pueden mostrarlo."

# Traducido
#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "¿Haciendo trampas?"

# siempre usamos el generico permisos, y no permiso
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar comentarios."

#~ msgid "Commission paid via PayPal (txn ID: %s)"
#~ msgstr "Comisión pagada vía PayPal (txn ID: %s)"

#~ msgid "Payment %s"
#~ msgstr "Pago %s"

#~ msgid "Abuse reported correctly."
#~ msgstr "Abuso informado correctamente."

#~ msgid "All fields are mandatory."
#~ msgstr "Todos los campos son obligatorios."

#~ msgid "Your request could not be processed. Please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Tu solicitud puede no haber sido procesada, Por favor, inténtalo de nuevo"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "The First name field is mandatory"
#~ msgstr "El campo Nombre es obligatorio"

#~ msgid "The Last name field is mandatory"
#~ msgstr "El campo Apellido/s es obligatorio"

#~ msgid "The Store address field is mandatory"
#~ msgstr "El campo Dirección de la tienda es obligatorio"

#~ msgid "The Email field is mandatory"
#~ msgstr "El campo Correo electrónico es obligatorio"

#~ msgid "The Email address entered is not valid"
#~ msgstr "El campo Dirección de correo electrónico es obligatorio"

#~ msgid "The PayPal Email field is mandatory"
#~ msgstr "El campo de correo electrónico de PayPal es obligatorio"

#~ msgid "The PayPal Email address entered is not valid"
#~ msgstr "La dirección de PayPal introducida no es válida"

#~ msgid "The Telephone field is mandatory"
#~ msgstr "El campo Teléfono es obligatorio"

#~ msgctxt "[frontend]: part of sentence. e.g.: The VAT/SSN field is mandatory"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "El"

#~ msgctxt "[frontend]: part of sentence. e.g.: The VAT/SSN field is mandatory"
#~ msgid "field is mandatory"
#~ msgstr "campo es obligatorio"

#~ msgid "Insert the vendor name"
#~ msgstr "Inserta el nombre del vendedor"

#~ msgid "A vendor with this name already exists"
#~ msgstr "Ya existe un vendedor con este nombre"

#~ msgid "Please, read and accept the terms & conditions"
#~ msgstr "Por favor, lee y acepta los términos y condiciones"

# cambiado haga a hagas (informal)
#~ msgid "Please, no spam here"
#~ msgstr "Por favor, no hagas spam aquí"

#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informe"

#~ msgid "User %s (%s) is reporting an abuse on the following product: \n"
#~ msgstr ""
#~ "El usuario %s (%s) esta informando de un abuso en el siguiente "
#~ "producto: \n"

#~ msgid "Product details: %s (ID: #%s) \n"
#~ msgstr "Detalles del producto: %s (ID: #%s) \n"

#~ msgid "Vendor shop: %s (ID: #%s) \n"
#~ msgstr "Tienda del vendedor: %s (ID: #%s) \n"

#~ msgid "Message: %s\n"
#~ msgstr "Mensaje: %s\n"

#~ msgid "Product page: %s\n"
#~ msgstr "Página del producto: %s\n"

#~ msgid "Vendor Account details: %s \n"
#~ msgstr "Detalles de la cuenta del vendedor: %s\n"

#~ msgid "Item sold"
#~ msgstr "Artículo vendido"

#~ msgctxt "Cart details: Product sold by"
#~ msgid "Sold by"
#~ msgstr "Vendido por"

#~ msgctxt "[Single Product Page]: Tab name for shipping information"
#~ msgid "Shipping Info"
#~ msgstr "Información del envío"

#~ msgctxt "[single Product Page]: Shipping tab subtitle"
#~ msgid "Processing Time"
#~ msgstr "Tiempo de procesamiento"

#~ msgctxt "[part of]: Ready to ship in x business day"
#~ msgid "Ready to ship in"
#~ msgstr "Listo para enviar en"

#~ msgctxt "[part of]: Ready to ship in x business day From Italy"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "desde"

#~ msgctxt "[part of]: Shipping from Italy"
#~ msgid "Shipping from"
#~ msgstr "Envío desde"

#~ msgctxt "[single Product Page]: Shipping tab subtitle"
#~ msgid "Shipping policy"
#~ msgstr "Política de envío"

#~ msgctxt "[single Product Page]: Shipping tab subtitle"
#~ msgid "Refund policy"
#~ msgstr "Política de reembolso"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Linkedin"
#~ msgstr "Linkedin"

#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "Youtube"

#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Behance"
#~ msgstr "Behance"

#~ msgid "Tripadvisor  "
#~ msgstr "Tripadvisor  "

#~ msgid "YITH Live Chat"
#~ msgstr "YITH Live Chat"

#~ msgctxt "option description"
#~ msgid "Use this value to show live chat button"
#~ msgstr "Utiliza este valor para mostrar el botón de chat en directo"

#~ msgid "Cancelled order (to vendor)"
#~ msgstr "Pedido cancelado (al vendedor)"

#~ msgid ""
#~ "Cancelled order emails are sent when orders have been marked as cancelled "
#~ "(if they were previously set as pending or on-hold)."
#~ msgstr ""
#~ "Los correos de pedido cancelados se envían cuando los pedidos se han "
#~ "marcado como cancelados (si previamente se habían configurado como "
#~ "pendientes o en espera)."

#~ msgid "Cancelled order"
#~ msgstr "Pedido cancelado"

#~ msgid "[{site_title}] Cancelled order ({order_number})"
#~ msgstr "[{site_title}] Pedido cancelado ({order_number})"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Activar/Desactivar"

#~ msgid "Enable this email notification"
#~ msgstr "Activar esta notificación de correo electrónico"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"

#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla la línea de asunto del correo electrónico. Deje en blanco "
#~ "para usar el asunto predeterminado: <code>% s </code>."

#~ msgid "Email Heading"
#~ msgstr "Encabezado del correo electrónico"

#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained within the email notification. "
#~ "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla el encabezado principal contenido en la notificación por "
#~ "correo electrónico. Deja en blanco para usar el encabezado "
#~ "predeterminado: <code>% s </code>."

#~ msgid "Email type"
#~ msgstr "Tipo de correo electrónico"

#~ msgid "Choose email format."
#~ msgstr "Elige el formato de correo electrónico."

#~ msgid "Order id"
#~ msgstr "Id del pedido"

#~ msgid "Show parent order id instead of vendor suborder id"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el id del pedido padre en lugar del id del subpedido del vendedor"

#~ msgid "Commission paid (for Admin)"
#~ msgstr "Comisión pagada (para el Admin)"

#~ msgid "Commission paid"
#~ msgstr "Comisión pagada"

#~ msgid "[{site_title}] - Commission paid"
#~ msgstr "[{site_title}] - Comisión pagada"

#~ msgid "Recipient(s)"
#~ msgstr "Destinatario(s)"

#~ msgid ""
#~ "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
#~ "code>."
#~ msgstr ""
#~ "Ingrese los destinatarios (separados por coma) para este correo "
#~ "electrónico. Por defecto a <code>%s</code>."

#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave it blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla la línea de asunto del correo electrónico. Deja en blanco "
#~ "para usar el asunto predeterminado: <code>% s </code>."

#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained in the email notification. Leave "
#~ "it blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla el encabezado principal contenido en la notificación por "
#~ "correo electrónico. Deja en blanco para usar el encabezado "
#~ "predeterminado: <code>% s </code>."

#~ msgid "Choose format for emails that will be sent."
#~ msgstr "Elige el formato para los correos electrónicos que serán enviados."

#~ msgid "Commissions unpaid"
#~ msgstr "Comisiones sin pagar"

#~ msgid "New commissions are credited to vendors"
#~ msgstr "Las nuevas comisiones se acreditan a los vendedores"

#~ msgid "[{site_title}] - Commissions unpaid"
#~ msgstr "[{site_title}] - Comisiones sin pagar"

#~ msgid "New order (to vendor)"
#~ msgstr "Nuevo pedido (al vendedor)"

#~ msgid "New order emails are sent to vendor(s) when an order is received."
#~ msgstr ""
#~ "Los nuevos correos electrónicos del pedido se envían al vendedor(es) "
#~ "cuando se recibe un pedido."

#~ msgid "New customer order"
#~ msgstr "Nuevo pedido de cliente"

#~ msgid "[{site_title}] New customer order ({order_number}) - {order_date}"
#~ msgstr ""
#~ "[{site_title}] Nuevo pedido de clienter ({order_number}) - {order_date}"

#~ msgid "New Vendor Registration"
#~ msgstr "Nuevo registro de vendedor"

#~ msgid "New Vendor has requested to access to your store"
#~ msgstr "Un nuevo vendedor ha solicitado acceder a tu tienda"

#~ msgid "[{site_title}] - New Vendor Registration"
#~ msgstr "[{site_title}] - Nuevo registro de vendedor"

#~ msgid "Enable notification for this email"
#~ msgstr "Habilitar notificación para este correo electrónico"

#~ msgid "Choose format for the email that will be sent."
#~ msgstr "Elige el formato para el correo electrónico que se enviará."

#~ msgid "Commission paid (for Vendor)"
#~ msgstr "Comisión pagada (para el vendedor)"

#~ msgid "New commissions have been credited to vendor"
#~ msgstr "Las nuevas comisiones se han acreditado al vendedor"

#~ msgid "Vendor's Commission paid"
#~ msgstr "Comisión del vendedor pagada"

#~ msgid ""
#~ "Emails are sent to the vendor as soon as the admin approves his/her "
#~ "account"
#~ msgstr ""
#~ "Los correos electrónicos se envían al vendedor tan pronto como el "
#~ "administrador apruebe su cuenta"

#~ msgid "Your vendor account on the website {site_title} has been approved."
#~ msgstr ""
#~ "Tu cuenta de vendedor en el sitio web {site_title} ha sido aprobada."

#~ msgid "Welcome to {site_title}"
#~ msgstr "Bienvenido a {site_title}"

#~ msgid "Missing required parameters for PayPal configuration"
#~ msgstr "Faltan los parámetros necesarios para la configuración de PayPal"

#~ msgid "Payment sent"
#~ msgstr "Pago enviado"

#~ msgid "Oldest unpaid commission"
#~ msgstr "Comisión sin pagar más antigua"

#~ msgid "Sold products"
#~ msgstr "Productos vendidos"

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Pagar"

#~ msgid "Payment Request"
#~ msgstr "Solicitud de pago"

#~ msgid "Change to"
#~ msgstr "Cambiar a"

#~ msgid "Ship to"
#~ msgstr "Envíar a"

#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "Buscar un producto&hellip;"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restablecer"

#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Cambiar estado a"

#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Vía"

#~ msgid "Order status:"
#~ msgstr "Estado del pedido:"

#~ msgctxt "Order status"
#~ msgid "Trashed"
#~ msgstr "Destruido"

#~ msgid "You do not have permission to edit this post"
#~ msgstr "No tienes permisos para editar esta publicación"

#~ msgid "Coming Soon"
#~ msgstr "Próximamente"

#~ msgctxt "Admin: means needs YITH xxx plugin to works"
#~ msgid "Needs"
#~ msgstr "Necesita"

#~ msgctxt "Admin: means needs YITH xxx plugin to works"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "plugin"

#~ msgctxt "means: plugin version"
#~ msgid "version"
#~ msgstr "versión"

#~ msgctxt "means: min version xxx or greater"
#~ msgid "or greater"
#~ msgstr "o mayor"

#~ msgid "YIT Plugins"
#~ msgstr "YITH Plugins"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to manage order tracking"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán administrar el "
#~ "seguimiento de pedidos"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "Subscription products"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear y administrar los "
#~ "productos de tipo Subscription"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage name "
#~ "your price products"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear y administrar "
#~ "productos tipo Name Your Price"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to add product size "
#~ "charts for their own products"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán agregar gráficos de "
#~ "tamaño de producto para sus propios productos"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "memberships for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear y administrar "
#~ "afiliaciones para sus propios clientes"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to chat with their "
#~ "customers directly"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá chatear con sus clientes "
#~ "directamente"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage their "
#~ "waiting lists and send mail to their customers."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá administrar sus listas de "
#~ "espera y enviar correos electrónicos a sus clientes."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "surveys for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear y administrar "
#~ "encuestas para sus clientes"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "badges for their own products"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear y administrar "
#~ "insignias para sus productos"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create and manage "
#~ "discounts for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear y administrar "
#~ "descuentos para sus clientes"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create custom coupon "
#~ "and send it by email for their own customers"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear cupones "
#~ "personalizados y enviarlos por correo electrónico a sus clientes"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create invoice for "
#~ "their order. This feature require that vendor are able to manage their "
#~ "order individually"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear facturas para sus "
#~ "pedidos. Esta característica requiere que el vendedor pueda administrar "
#~ "sus pedidos individualmente"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to receive and manage "
#~ "their order quote. This feature require that vendor are able to manage "
#~ "their order individually"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán recibir y administrar sus "
#~ "presupuestos de pedidos. Esta característica requiere que el vendedor "
#~ "pueda administrar sus pedidos individualmente"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to manage the selling of "
#~ "their products."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán la venta de sus productos."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create custom price "
#~ "rules for their own products."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear reglas de precio "
#~ "personalizadas para sus productos."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to create advanced "
#~ "product options for their products."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán crear opciones avanzadas "
#~ "de producto para sus productos."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to access to bulk product "
#~ "editing for their products."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán acceder a la edición de "
#~ "productos en lote para sus productos."

#~ msgid "Vendors can create bundle products"
#~ msgstr "Los vendedores pueden crear productos de paquete"

#~ msgid "Vendors can add a label on their products with their energy class"
#~ msgstr ""
#~ "Los vendedores pueden añadir una etiqueta a sus productos con su clase de "
#~ "energía"

#~ msgid ""
#~ "The vendor commissions are paid automatically by Adaptive Payments system"
#~ msgstr ""
#~ "Las comisiones de los vendedores son pagadas automáticamente por el "
#~ "sistema Adaptive Payments"

# Traducido booking products
#~ msgid "Vendors can create booking products"
#~ msgstr "Los vendedores pueden crear productos que sean reservas"

#~ msgid "Coupon Data"
#~ msgstr "Datos del cupón"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Usage Restriction"
#~ msgstr "Restricción de uso"

#~ msgid "Usage Limits"
#~ msgstr "Límite de uso"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Tipo de descuento"

#~ msgid "Coupon amount"
#~ msgstr "Importe del cupón"

#~ msgid "Value of the coupon."
#~ msgstr "Valor del cupón."

#~ msgid "Coupon expiry date"
#~ msgstr "Fecha de caducidad del cupón"

#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "DD-MM-AA"

#~ msgid "Minimum spend"
#~ msgstr "Gasto mínimo"

#~ msgid "No minimum"
#~ msgstr "No hay mínimo"

#~ msgid ""
#~ "This field allows you to set the minimum subtotal needed to use the "
#~ "coupon."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo te permite establecer el subtotal mínimo necesario para usar "
#~ "el cupón."

#~ msgid "Maximum spend"
#~ msgstr "Gasto máximo"

#~ msgid "No maximum"
#~ msgstr "No hay máximo"

#~ msgid ""
#~ "This field allows you to set the maximum subtotal allowed when using the "
#~ "coupon."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo te permite establecer el subtotal máximo permitido al usar el "
#~ "cupón."

#~ msgid "Individual use only"
#~ msgstr "Uso individual solo"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
#~ "coupons."
#~ msgstr ""
#~ "Marca esta casilla si el cupón no puede utilizarse conjuntamente con "
#~ "otros cupones."

#~ msgid "Exclude sale items"
#~ msgstr "Excluir artículos de venta"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
#~ "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
#~ "only work if there are no sale items in the cart."
#~ msgstr ""
#~ "Marca esta casilla si el cupón no debe aplicarse a artículos en venta. "
#~ "Los cupones por artículo solo funcionarán si el artículo no está a la "
#~ "venta. Los cupones por pedido solo funcionarán si no hay artículos de "
#~ "venta en el carrito."

#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Productos"

#~ msgid ""
#~ "Select products that must have been added to cart to use this coupon."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los productos que deben haber sido agregados al carrito para "
#~ "utilizar este cupón."

#~ msgid "Exclude products"
#~ msgstr "Excluir productos"

#~ msgid "Email restrictions"
#~ msgstr "Restricciones de correo electrónico"

#~ msgid "No restrictions"
#~ msgstr "Sin restricciones"

#~ msgid ""
#~ "List of allowed emails to check against the customer's billing email when "
#~ "an order is placed. Separate email addresses with commas."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de correos electrónicos permitidos para comprobar contra el correo "
#~ "electrónico de facturación del cliente cuando se realiza un pedido. "
#~ "Separe las direcciones de correo electrónico con comas."

#~ msgid "Usage limit per coupon"
#~ msgstr "Límite de uso por cupón"

# ponía olimitado
#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "Unlimited usage"
#~ msgstr "Uso ilimitado"

#~ msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
#~ msgstr "Cuántas veces este cupón se puede utilizar antes de que sea nulo."

#~ msgid "Limit usage to X items"
#~ msgstr "Limitar el uso a los artículos X"

#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "Apply to all qualifying items in cart"
#~ msgstr "Aplicar a todos los artículos que califiquen en el carrito"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of individual items this coupon can apply to when "
#~ "using product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in "
#~ "cart."
#~ msgstr ""
#~ "El número máximo de artículos individuales a los que puede aplicarse este "
#~ "cupón al utilizar descuentos de productos. Deja en blanco para aplicar a "
#~ "todos los elementos que califiquen en el carro."

#~ msgid "Usage limit per user"
#~ msgstr "Límite de uso por usuario"

#~ msgid ""
#~ "How many times this coupon can be used by an invidual user. Uses billing "
#~ "email for guests, and user ID for logged in users."
#~ msgstr ""
#~ "Cuántas veces este cupón puede ser utilizado por un usuario individual. "
#~ "Utiliza el correo electrónico de facturación para los invitados y el ID "
#~ "de usuario para los usuarios registrados."

#~ msgid ""
#~ "Products which need to be in the cart to use this coupon or, for "
#~ "\"Product Discounts\", which products are discounted."
#~ msgstr ""
#~ "Los productos que necesitan estar en el carro para usar este cupón o, "
#~ "para \"Descuentos de productos\", qué productos se descuentan."

#~ msgid ""
#~ "Products which must not be in the cart to use this coupon or, for "
#~ "\"Product Discounts\", which products are not discounted."
#~ msgstr ""
#~ "Los productos que no deben estar en el carro para usar este cupón o, para "
#~ "\"Descuentos de productos\", qué productos no son descontados."

#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Envío"

#~ msgid "Ready to ship in..."
#~ msgstr "Listo para enviar en..."

#~ msgid "1 business day"
#~ msgstr "1 día laboral"

#~ msgid "1-2 business day"
#~ msgstr "1-2 días laborales"

#~ msgid "1-3 business day"
#~ msgstr "1-3 días laborales"

#~ msgid "3-5 business day"
#~ msgstr "3-5 días laborales"

#~ msgid "1-2 weeks"
#~ msgstr "1-2 semanas"

#~ msgid "2-3 weeks"
#~ msgstr "2-3 semanas"

#~ msgid "3-4 weeks"
#~ msgstr "3-4 semanas"

#~ msgid "4-6 weeks"
#~ msgstr "4-6 semanas"

#~ msgid "6-8 weeks"
#~ msgstr "6-8 semanas"

#~ msgid "Vacation"
#~ msgstr "Vacaciones"

# Traducido, no es  un plugin, es un ajuste de Woo
#~ msgid "WooCommerce Cost of Goods"
#~ msgstr "Coste de envío de WooCommerce"

# traducido cost of goods
#~ msgid "Cost of goods handling"
#~ msgstr "Gestión de costes de envío"

# costo de bienes por coste de envío
#~ msgid "Include cost of goods in commission calculations"
#~ msgstr "Incluir el coste de envío en los cálculos de comisiones"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including cost of "
#~ "goods value or not."
#~ msgstr ""
#~ "Decide si las comisiones de los vendedores deben calcularse incluyendo el "
#~ "coste de envío\n"
#~ " o no."

#~ msgid "Show Cost of goods information"
#~ msgstr "Mostrar la información de Cost of Goods"

#~ msgid "Show cost of goods information in commission details page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar la información de coste de envío en la página de detalles de la "
#~ "comisión"

#~ msgctxt "part of: cost of goods included or cost of goods excluded"
#~ msgid "cost of goods"
#~ msgstr "coste de envío"

#~ msgid "%s commissions for the selected vendor"
#~ msgstr "%s comisiones para el vendedor seleccionado"

#~ msgid "Showing reports for:"
#~ msgstr "Mostrando informes de:"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "Top Sellers"
#~ msgstr "Los más vendidos"

#~ msgid "No vendors found in range"
#~ msgstr "No se encontraron vendedores en el rango"

# cambiada traducción de Más ganadores (raro) a Con más ganancias en el listado
#~ msgid "Top Earners"
#~ msgstr "Con más ganancias"

#~ msgid "&larr; Choose a vendor to view stats"
#~ msgstr "&larr; Elige a un vendedor para ver las estadísticas"

#~ msgid "Number of commission granted"
#~ msgstr "Número de comisión garantizado"

#~ msgid "%s commission amount"
#~ msgstr "%s cantidad de comisiones"

#~ msgid "This is the sum of commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de las comisiones."

#~ msgid "%s paid commissions"
#~ msgstr "%s comisiones pagadas"

#~ msgid "This is the sum of paid commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de comisiones pagadas."

#~ msgid "%s unpaid commissions"
#~ msgstr "%s de comisiones sin pagar"

#~ msgid "This is the sum of unpaid commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de comisiones sin pagar."

#~ msgid "%s processing commissions"
#~ msgstr "%s de procesamiento de comisiones"

#~ msgid "This is the sum of processing commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de procesamiento de comisiones."

#~ msgid "%s pending commissions"
#~ msgstr "%s de comisiones pendientes"

#~ msgid "This is the sum of pending commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de comisiones pendientes."

#~ msgid "%s commissions"
#~ msgstr "%s de comisiones"

#~ msgid "This is the sum of the commissions in this period."
#~ msgstr "Esta es la suma de comisiones en este período."

#~ msgid "%s refunded commissions"
#~ msgstr "%s de comisiones reembolsadas"

#~ msgid "This is the sum of refunded commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de comsiones reembolsadas."

#~ msgid "%s cancelled commissions"
#~ msgstr "%s de comisiones canceladas"

#~ msgid "This is the sum of cancelled commission totals."
#~ msgstr "Esta es la suma total de comisiones canceladas."

#~ msgid "Paid Commissions"
#~ msgstr "Comisiones pagadas"

#~ msgid "Unpaid Commissions"
#~ msgstr "Comisiones sin pagar"

#~ msgid "Processing Commissions"
#~ msgstr "Procesamiento de comisiones"

#~ msgid "Pending Commissions"
#~ msgstr "Comisiones pendientes"

# cambiado reenfundadas por reembolsadas
#~ msgid "Refunded Commissions"
#~ msgstr "Comisiones reembolsadas"

#~ msgid "Cancelled Commissions"
#~ msgstr "Comisiones canceladas"

#~ msgid "%s net commissions in this period"
#~ msgstr "%s de comisiones netas en este período"

#~ msgid ""
#~ "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding "
#~ "shipping and taxes."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la suma total de los pedidos después de cualquier reembolso y "
#~ "excluyendo el envío y los impuestos."

#~ msgid "%s orders placed"
#~ msgstr "%s de pedidos realizados"

#~ msgid "%s items purchased"
#~ msgstr "%s de artículos comprados"

#~ msgid "Items purchased"
#~ msgstr "Artículos comprados"

# cambido cuenta por contador
#~ msgid "Orders count"
#~ msgstr "Contador de pedidos"

#~ msgid "Net sales"
#~ msgstr "Ventas netas"

#~ msgid "%s registered vendors"
#~ msgstr "%s de vendedores registrados"

#~ msgid "%s total "
#~ msgstr "%s total "

#~ msgid "%s with selling capability"
#~ msgstr "%s con capacidad de venta"

#~ msgid "%s enabled"
#~ msgstr "%s habilitado"

#~ msgid "%s without selling capability"
#~ msgstr "%s sin capacidad de venta"

#~ msgid "%s disabled"
#~ msgstr "%s deshabilitado"

#~ msgid "Totals of registered vendors"
#~ msgstr "Total de vendedores registrados"

#~ msgid "new vendors"
#~ msgstr "nuevos vendedores"

# cambiado de xbilitados a activos/inactivos y quitada capitalización
#~ msgid "Enabled Vs Disabled Vendors"
#~ msgstr "Vendedores activos vs inactivos"

#~ msgid "vendors"
#~ msgstr "vendedores"

#~ msgid "%s sales for the selected vendor"
#~ msgstr "%s de ventas para el vendedor seleccionado"

#~ msgid "%s purchases for the selected vendor"
#~ msgstr "%s de compras para el vendedor seleccionado"

#~ msgid "Number of items sold"
#~ msgstr "Número de artículos vendidos"

#~ msgid "Add shipping method"
#~ msgstr "Añadir método de envío"

#~ msgid "Save changes to continue adding shipping methods to this zone"
#~ msgstr ""
#~ "Guarda los cambios para continuar añadiendo métodos de envío a esta zona"

#~ msgid "No shipping methods offered to this zone."
#~ msgstr "No se ofrecen métodos de envío a esta zona."

#~ msgid "Enable Shipping"
#~ msgstr "Habilitar envío"

# quitada capitalización y mejorado artículo del por de
#~ msgid "Method Title"
#~ msgstr ""
#~ "Título del\n"
#~ " método"

#~ msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla el título que el usuario ve durante el proceso de pago."

# cambiada traducción
#~ msgid "Per Vendor Shipping"
#~ msgstr "Envío por parte del vendedor"

#~ msgid "Tax Status"
#~ msgstr "Estado del impuesto"

#~ msgid "Taxable"
#~ msgstr "Imponible"

#~ msgid "Quick Info"
#~ msgstr "Información rápida"

#~ msgid "Do you need more information? Write to us!"
#~ msgstr "¿Necesitas más información? ¡Escríbenos!"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Unable to send email. Please try again"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede enviar el correo electrónico. Por favor, inténtalo de nuevo"

#~ msgid "Email sent successfully"
#~ msgstr "Correo electrónico enviado con éxito"

#~ msgid "YITH Vendor Quick Info"
#~ msgstr "YITH Vendor Quick Info"

#~ msgid ""
#~ "Add a quick info contact form in vendor's store page and in single "
#~ "product page"
#~ msgstr ""
#~ "Agrega un formulario de contacto para información rápida en la página de "
#~ "tienda del vendedor y en la página de un solo producto"

# Cambio de la traducción, era rara, literal
#~ msgid "Submit button label text"
#~ msgstr "Texto de la etiqueta del botón Enviar"

# cambio de “de” por “a”
#~ msgid "Hide from guests"
#~ msgstr "Ocultar a los invitados"

#~ msgid "Show in vendor's store page"
#~ msgstr "Mostrar en la página de tienda del vendedor"

#~ msgid "Show in single product page"
#~ msgstr "Mostrar en la página de un sólo producto"

#~ msgid "Send a copy to website owner"
#~ msgstr "Enviar una copia al propietario del sitio web"

#~ msgctxt "Placeholder like \"Name: Andrea"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgctxt "Placeholder like \"Email: andrea@yithemes.com"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo electrónico"

#~ msgctxt "Placeholder like \"Message: Lorem ipsume dolor sit amet"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"

# traducido el nombre de ajuste
#~ msgid "YITH Vendor Store Location"
#~ msgstr "YITH Ubicación de tienda del vendedor"

#~ msgid "Display the vendor's store location in Google Maps"
#~ msgstr "Mostrar la ubicación del vendedor en Google Maps"

#~ msgid "Store Location"
#~ msgstr "Ubicación de la tienda"

#~ msgid "If you have an API KEY for Google Maps, you can add it"
#~ msgstr "Si tienes una CLAVE API para Google Maps, puedes añadirla"

#~ msgctxt "[admin] placeholder link"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "aquí"

#~ msgid ""
#~ "Don’t know what an API KEY is or how to use it? If you need further "
#~ "information, please click"
#~ msgstr ""
#~ "¿No sabes qué es una CLAVE API o cómo usarla? Si necesitas más "
#~ "información, haz clic en"

#~ msgid "Seller vacation"
#~ msgstr "Vacaciones del vendedor"

#~ msgid "Enable seller vacation module"
#~ msgstr "Activar el módulo de vacaciones del vendedor"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to close his/her shop "
#~ "for vacation."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá elegir cerrar su tienda por "
#~ "vacaciones."

#~ msgid "Enable shipping module"
#~ msgstr "Habilitar módulo de envio"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to set a self cost "
#~ "for the vendor shipping method"
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá establecer un coste propio "
#~ "para el método de envío"

#~ msgid "Live Chat"
#~ msgstr "Chat en vivo"

#~ msgid "Enable live chat for vendors"
#~ msgstr "Habilitar chat en vivo para los vendedores"

# Cambiado afiliación por membresía
#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Membresía"

#~ msgid "Enable membership for vendors"
#~ msgstr "Habilitar la membresía de los vendedores"

#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Suscripción"

#~ msgid "Enable subscription for vendors"
#~ msgstr "Habilitar la suscripción para los vendedores"

# quitada capitalización
#~ msgid "Badge Management"
#~ msgstr "Gestión de insignias"

#~ msgid "Enable badge management for vendors"
#~ msgstr "Habilitar gestión de insignias para los vendedores"

#~ msgid "Product Size Charts"
#~ msgstr "Tablas de tamaño del producto"

#~ msgid "Enable product size charts for vendors"
#~ msgstr "Habilitar tablas de tamaño del producto para los vendedores"

# Traducido
#~ msgid "Name Your Price"
#~ msgstr "Pide tu precio"

# traducido
#~ msgid "Enable Name Your Price for vendors"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar “pide tu precio”\n"
#~ " para los vendedores"

# cambiado “ratreo” por seguimiento de pedidos
#~ msgid "Order Tracking"
#~ msgstr "Seguimiento de pedidos"

#~ msgid "Enable Order Tracking for vendors"
#~ msgstr "Habilitar seguimiento de pedidos para los vendedores"

#~ msgid "Waiting List"
#~ msgstr "Lista de espera"

# quitada capitalización en Lista
#~ msgid "Enable Waiting List for vendors"
#~ msgstr "Habilitar lista de espera para los vendedores"

#~ msgid "Surveys"
#~ msgstr "Encuestas"

#~ msgid "Enable surveys for vendors"
#~ msgstr "Habilitar encuestas para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "Review For Discounts"
#~ msgstr ""
#~ "Valora para conseguir\n"
#~ " descuentos"

# traducido
#~ msgid "Enable Review for Discounts for vendors"
#~ msgstr "Habilitar “valora para conseguir descuentos” para los vendedores"

# cambiado orden de la frase
#~ msgid "Coupon Email System"
#~ msgstr "Sistema de cupones por correo electrónico"

# cambiado orden de la frase
#~ msgid "Coupon Email System for vendors"
#~ msgstr "Sistema de cupones por correo electrónico para los vendedores"

#~ msgid "You can manage this features here"
#~ msgstr "Puedes administrar esta característica aquí"

# quitada capitalización y cambiado de por del
#~ msgid "Vendor Settings"
#~ msgstr "Ajustes del vendedor"

#~ msgid "PDF Invoice"
#~ msgstr "Factura PDF"

#~ msgid "Enable PDF Invoice for vendors"
#~ msgstr "Habilitar factura PDF para vendedores"

#~ msgid "Request a quote"
#~ msgstr "Pedir un presupuesto"

#~ msgid "Enable Request a quote for vendors"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar “pedir\n"
#~ " un presupuesto” para vendedores"

# traducido
#~ msgid "Catalog Mode"
#~ msgstr "Modo catálogo"

# traducido
#~ msgid "Enable Catalog Mode for vendors"
#~ msgstr "Habilitar el modo catálogo para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "Role Based Prices"
#~ msgstr "Precios basados en perfiles"

# traducido
#~ msgid "Enable Role Based Prices for vendors"
#~ msgstr "Habilitar precios basados en perfiles para los vendedores"

# traducidos
#~ msgid "Product Add-ons"
#~ msgstr "Añadidos de productos"

# traducido
#~ msgid "Enable Product Add-ons Options for vendors"
#~ msgstr "Habilitar añadidos de productos para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "SMS Notifications"
#~ msgstr "Avisos SMS"

# traducido
#~ msgid "Enable SMS Notifications for vendors"
#~ msgstr "Habilitar avisos por SMS para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "Bulk Product Editing"
#~ msgstr "Edición de productos en lote"

# traducido
#~ msgid "Enable Bulk Product Editing Options for vendors"
#~ msgstr "Habilitar la edición de productos en lote para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "Product Bundles"
#~ msgstr "Paquetes de productos"

# traducido
#~ msgid "Product Bundles features for vendors"
#~ msgstr "Características de paquetes de productos para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "EU Energy Label"
#~ msgstr "Etiqueta energética de la UE"

# traducido
#~ msgid "EU Energy Label features for vendors"
#~ msgstr "Características de etiqueta energética de la UE para los vendedores"

#~ msgid "PayPal Adaptive Payments for WooCommerce"
#~ msgstr "PayPal Adaptive Payments para WooCommerce"

#~ msgid "PayPal Adaptive Payments for vendors"
#~ msgstr "PayPal Adaptive Payments para los vendedores"

# traducido
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Reservas"

# traducido
#~ msgid "Booking features for vendors"
#~ msgstr "Características de reservas para los vendedores"

#~ msgid "Commission page view"
#~ msgstr "Vista de página de comisiones"

#~ msgid "Select the default view for commission page"
#~ msgstr "Selecciona la vista predeterminada para la página de comisiones"

#~ msgid "Coupons"
#~ msgstr "Cupones"

#~ msgid "Include coupons in commission calculations"
#~ msgstr "Incluir cupones en los cálculos de comisiones"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including coupon "
#~ "value or not."
#~ msgstr ""
#~ "Decide si las comisiones de los vendedores deben calcularse, incluyendo "
#~ "el valor del cupón o no."

#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Impuestos"

#~ msgid "Tax in commission calculations management"
#~ msgstr "Impuesto en la gestión de cálculos de comisiones"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including/"
#~ "excluding tax value."
#~ msgstr ""
#~ "Decide si las comisiones de los proveedores deben calcularse incluyendo / "
#~ "excluyendo el valor del impuesto."

# traducido
#~ msgid "WooCommerce Pages"
#~ msgstr "Páginas de WooCommerce"

#~ msgid "Show vendor's name in shop page"
#~ msgstr "Mostrar el nombre del vendedor en la página de la tienda"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Shop page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar el nombre del vendedor debajo de los "
#~ "productos en la página de la tienda."

#~ msgid "Show vendor's name in single product page"
#~ msgstr "Mostrar el nombre del vendedor en la página de un solo producto"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Single product "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar el nombre del vendedor debajo de los "
#~ "productos en la página de un solo producto."

#~ msgid "Show vendor's name in product category page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el nombre del vendedor en la página de la categoría de producto"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Product "
#~ "category page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar el nombre del vendedor debajo de los "
#~ "productos en la página de la categoría de productos."

#~ msgid "Show \"Item sold\" information in single product page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar información de \"Artículo vendido\" en la página de un solo "
#~ "producto"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show the text \"Item sold\" in single product page "
#~ "among category and tag information"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar el texto \"Artículo vendido\" en la página "
#~ "de un solo producto entre la categoría y la etiqueta"

#~ msgid "Show \"Report abuse\" link"
#~ msgstr "Mostrar el enlace de ''Notificar abuso''"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to show the \"Report abuse\" link under product "
#~ "thumbnails in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Elige si deseas mostrar el enlace \"Notificar abuso\" en miniaturas de "
#~ "producto en la página de un solo producto."

#~ msgid "All products"
#~ msgstr "Todos los productos"

#~ msgid "Only for vendor's products"
#~ msgstr "Solo para los productos de los vendedores"

#~ msgid "\"Report abuse\" link text"
#~ msgstr "Texto del enlace ''Notificar abuso''"

#~ msgid "The report abuse link text."
#~ msgstr "El texto de enlace de 'notificar abuso'"

#~ msgid "Report abuse"
#~ msgstr "Notificar abuso"

#~ msgid "Show \"Vendor\" tab in single product page"
#~ msgstr "Mostrar la pestaña \"Vendedor\" en la página de un solo producto"

#~ msgid "Select if you want to show vendor's tab in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar la pestaña del vendedor en la página de un "
#~ "solo producto."

#~ msgid "Change the label of \"Vendor Tab\" in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la etiqueta de \"pestaña del Vendedor\" en la página de un solo "
#~ "producto."

#~ msgid "Vendor tab position in single product page"
#~ msgstr ""
#~ "Posición de la pestaña Vendedor en una la página de un sólo producto"

#~ msgid ""
#~ "Select the position for \"Vendor\" tab in single product page. You can "
#~ "set to show the tab before or after WooCommerce tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona la posición de la pestaña \"Vendedor\" en la página de un solo "
#~ "producto. Puedes configurar para mostrar la pestaña antes o después de "
#~ "las pestañas de WooCommerce"

#~ msgid "First tab"
#~ msgstr "Primera pestaña"

#~ msgid "After WooCommerce tabs"
#~ msgstr "Después de las pestañas de WooCommerce"

#~ msgid "Shipping info Tab"
#~ msgstr "Tabla de información de envío"

#~ msgid "Change the label of \"Shipping info Tab\" in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie la etiqueta de \"Tabla de información de envío\" en la página de "
#~ "un solo producto."

#~ msgid "Vendor's registration page"
#~ msgstr "Página de registro de vendedor"

#~ msgid "Enable Vendors registration in \"My Account\" page"
#~ msgstr "Habilitar el registro de vendedores en la página ''Mi cuenta''"

#~ msgid ""
#~ "To make this option available you have to enable registration from \"My "
#~ "Account\" page in <a href=\"%s\">WooCommerce > Settings > Account</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para habilitar esta opción, debes activar el registro desde la página "
#~ "\"Mi cuenta\" en <a href=\"%s\"> WooCommerce> Configuración> Cuenta </a>"

#~ msgid "Auto enable vendor account"
#~ msgstr "Cuenta de proveedor de habilitación automática"

#~ msgid ""
#~ "After registration, the seller is entitled to sell. If you disable this "
#~ "option, the administrator must enable the vendor account manually"
#~ msgstr ""
#~ "Después del registro, el vendedor tiene derecho a vender. Si desactivas "
#~ "esta opción, el administrador debe activar la cuenta del vendedor "
#~ "manualmente"

#~ msgctxt "part of: VAT/SSN number"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "número"

#~ msgid "Mark this field required"
#~ msgstr "Marcar este campo como obligatorio"

#~ msgid "Terms and conditions"
#~ msgstr "Términos y condiciones"

#~ msgid "Become a vendor page"
#~ msgstr "página Convertirse en vendedor"

#~ msgid "\"Become a vendor\" page"
#~ msgstr "Página ''Convertirse en vendedor''"

#~ msgid "Become a vendor page style"
#~ msgstr "Estilo de página Convertirse en vendedor"

# traducido
#~ msgid ""
#~ "My Account Style: with login form and \"Register as a vendor\" checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Estilo de Mi cuenta: con el formulario de inicio de sesión y la casilla "
#~ "\"Registrarse como vendedor\""

# traducido style
#~ msgid "MultiVendor Style: Show only become a vendor form"
#~ msgstr ""
#~ "Estilo MultiVendor: Mostrar sólo el formulario convertirse en vendedor"

#~ msgid "Terms and conditions page"
#~ msgstr "Página de términos y condiciones"

#~ msgid "\"Terms and conditions\" page"
#~ msgstr "Página de ''Términos y condiciones''"

#~ msgid "This sets the page for vendors Terms and conditions."
#~ msgstr ""
#~ "Esto establece la página de Términos y condiciones para los vendedores"

#~ msgid "Vendor's Store Page"
#~ msgstr "Página de tienda del vendedor"

#~ msgid "Vendor store slug prefix"
#~ msgstr "Prefijo de slug de tiendas de vendedores"

# traducido lo que se puede
#~ msgid ""
#~ "Change the vendor store slug prefix. I.E.: http://mywebsite.com/"
#~ "{store_slug}/vendor_name"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el prefijo del slug de la tienda. P.ej. .: http://miweb.com/"
#~ "{store_slug}/vendor_name"

#~ msgid "Select the style you want to use:"
#~ msgstr "Selecciona el estilo que quieres usar:"

#~ msgid "Theme style"
#~ msgstr "Estilo del tema"

#~ msgid "Custom style"
#~ msgstr "Estilo personalizado"

#~ msgid "Vendor's name label color"
#~ msgstr "Color de etiqueta del nombre del vendedor"

#~ msgid "Use it in shop page and single product page"
#~ msgstr "Utilízalo en la página de tienda y en la página de un solo producto"

#~ msgid "Vendor's name label color (on hover)"
#~ msgstr "Color de la etiqueta del nombre del vendedor (al pasar por encima)"

#~ msgid "Use it in shop page and single product page (on hover)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilízalo en la página de la tienda y en la página de un sólo producto "
#~ "(al pasar por encima)"

#~ msgid "Style for header image in vendor store page"
#~ msgstr ""
#~ "Estilo para la imagen de encabezado en la página de tienda del vendedor"

#~ msgid "Select the vendor store page header style"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el estilo de encabezado de la página de la tienda del vendedor"

#~ msgid "Small Box"
#~ msgstr "Caja pequeña"

#~ msgid "Double Box"
#~ msgstr "Caja doble"

#~ msgid "Vendor's skin background color"
#~ msgstr "Color de fondo de la apariencia del vendedor"

#~ msgid "Skin Background color"
#~ msgstr "Color de fondo de la apariencia"

#~ msgid "Vendor's skin font color"
#~ msgstr "Color de la fuente de la apariencia del vendedor"

#~ msgid "Skin font color"
#~ msgstr "Color de fuente de la apariencia"

#~ msgid "Show vendor logo in vendor store page"
#~ msgstr "Mostrar el logo del vendedor en la página de la tienda del vendedor"

#~ msgid "Enable/Disable the vendor logo (user avatar) in vendor store page."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar/Deshabilitar el logo del vendedor (avatar del usuario) en la "
#~ "página de la tienda del vendedor."

#~ msgid "Show vendor logo"
#~ msgstr "Mostrar el logo del vendedor"

#~ msgid "Don't show vendor logo"
#~ msgstr "No mostrar el logo del vendedor"

#~ msgid "Let vendors decide"
#~ msgstr "Dejar que los vendedores decidan"

#~ msgid "Image size for vendor logo in vendor store page"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de la imagen para el logo del vendedor en la página de la tienda "
#~ "del vendedor"

#~ msgid "Change the default image size for logo (Default: 62 px)."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia el tamaño de imagen predeterminado para el logo (Predeterminado: "
#~ "62 px)."

#~ msgid "Image width for header image in vendor store page"
#~ msgstr ""
#~ "Ancho de imagen para la imagen de encabezado en la página de tienda del "
#~ "vendedor"

#~ msgid "Image height for header image in vendor store page"
#~ msgstr "Altura de la imagen de cabecera en la página de tienda del vendedor"

#~ msgid ""
#~ "Change the default image height size for header. Set height to zero to "
#~ "use original image height (Default: 0 px)."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia el tamaño de altura de imagen predeterminado para el encabezado. "
#~ "Establece la altura a cero para usar la altura de la imagen original "
#~ "(predeterminado: 0 px)."

#~ msgid "Settings for vendor's \"Related products\""
#~ msgstr "Ajustes de \"Productos relacionados\" del vendedor"

#~ msgid "Select related products to show in single product pages:"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona los productos relacionados para mostrarlos en las páginas de "
#~ "un solo producto:"

#~ msgid "Do not show related products"
#~ msgstr "No mostrar productos relacionados"

#~ msgid "Related products from the entire store"
#~ msgstr "Productos relacionados de toda la tienda"

#~ msgid "Related products from vendor's shop"
#~ msgstr "Productos relacionados de la tienda del vendedor"

#~ msgid "Show vendor's description in store page"
#~ msgstr "Mostrar la descripción del vendedor en la página de la tienda"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's description after the header of Store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar la descripción del vendedor después del "
#~ "encabezado de la página de la tienda."

#~ msgid "Show vendor's name in store page"
#~ msgstr "Mostrar el nombre del vendedor en la página de la tienda"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show vendor's name below products in Store page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar el nombre del vendedor debajo de los "
#~ "productos en la página de tienda."

#~ msgid "Show total vendor's sales in store page"
#~ msgstr "Mostrar las ventas totales del vendedor en la página de tienda"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show total vendor's sales in the header of Store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar las ventas totales del vendedor en el "
#~ "encabezado de la página de tienda."

#~ msgctxt "part of: VAT/SSN number"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgctxt "part of: VAT/SSN number"
#~ msgid "in store page"
#~ msgstr "en la página de la tienda"

# cambiado a informal
#~ msgctxt ""
#~ "[admin] part of: Select if you want to show the VAT/SSN information in "
#~ "the header of Store page"
#~ msgid "Select if you want to show the"
#~ msgstr "Selecciona si quieres mostrar la"

#~ msgctxt ""
#~ "[admin] part of: Select if you want to show the VAT/SSN information in "
#~ "the header of Store page"
#~ msgid "information in the header of Store page"
#~ msgstr "información en el encabezado de la página de la tienda"

# Cambiada traducción
#~ msgid "Change the standard VAT/SSN label with your local tax wording"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la etiqueta estándar de impuesto con el nombre de tu impuesto local"

#~ msgid "Show website in store page"
#~ msgstr "Mostrar el sitio web el la página de la tienda"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to allow vendor to add external website information in "
#~ "the header of Store page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas permitir que el vendedor agregue información de "
#~ "sitio web externa en el encabezado de la página de la tienda."

#~ msgid "Show reviews average rating"
#~ msgstr "Mostrar clasificación media de valoraciones"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show reviews average ratings in the header of Store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si deseas mostrar la clasificación media de valoraciones en el "
#~ "encabezado de la página de la tienda."

#~ msgid "Google Maps API Key"
#~ msgstr "Clave API de Google Maps "

#~ msgid ""
#~ "Don’t know what an API KEY is or how to use it? For further information, "
#~ "please click"
#~ msgstr ""
#~ "¿No sabes qué es una CLAVE API o cómo usarla? Para más información, haz "
#~ "clic en"

#~ msgid "PayPal settings"
#~ msgstr "Ajustes de PayPal"

#~ msgid ""
#~ "Configure here PayPal in order to process the payment of commissions."
#~ msgstr "Configura aquí PayPal para procesar el pago de comisiones."

#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Servicio de PayPal"

#~ msgid ""
#~ "Choose the PayPal service to pay the commissions to vendors (the only "
#~ "option currently available is MassPay)."
#~ msgstr ""
#~ "Elige el servicio de PayPal para pagar las comisiones a los vendedores "
#~ "(la única opción actualmente disponible es MassPay)."

#~ msgid "MassPay"
#~ msgstr "MassPay"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Método de pago"

#~ msgid "Pay manually"
#~ msgstr "Pagar manualmente"

#~ msgid "Minimum Withdrawal"
#~ msgstr "Retirada mínima"

#~ msgid ""
#~ "Set the minimum value for commission withdrawals. This setting will "
#~ "update all vendors' accounts that still have a threshold lower than the "
#~ "one set."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el valor mínimo para los retiros de comisiones. Esta "
#~ "configuración actualizará las cuentas de todos los vendedores que todavía "
#~ "tengan un umbral inferior al establecido."

#~ msgid "Sandbox environment"
#~ msgstr "Entorno de prueba"

#~ msgid "Set environment as sandbox, for test purpose"
#~ msgstr "Establece el entorno como prueba, para fines de prueba"

#~ msgid "API Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario API"

#~ msgid ""
#~ "API username of PayPal administration account (if empty, settings of "
#~ "PayPal in <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a> apply)."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario API de la cuenta de administración de PayPal (si está "
#~ "vacía, se aplicará la configuración de PayPal en <a href=\"%s\"> página "
#~ "Ajustes de WooCommmerce </a>)."

#~ msgid "API Password"
#~ msgstr "Contraseña API"

#~ msgid ""
#~ "API password of PayPal administration account (if empty, settings of "
#~ "PayPal in <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a> apply)."
#~ msgstr ""
#~ "Contraseña de API de la cuenta de administración de PayPal (si está "
#~ "vacía, se aplicará la configuración de PayPal en <a href=\"%s\"> página "
#~ "de Ajustes de WooCommmerce </a>)."

#~ msgid "API Signature"
#~ msgstr "Firma de API"

#~ msgid ""
#~ "API signature of PayPal administration account (if empty, settings of "
#~ "PayPal in <a href=\"%s\">WooCommmerce Settings page</a> apply)."
#~ msgstr ""
#~ "Firma de API de la cuenta de administración de PayPal (si está vacía, se "
#~ "aplicará la configuración de PayPal en <a href=\"%s\"> página de Ajustes "
#~ "de WooCommmerce </a>)."

#~ msgid "Payment Email Subject"
#~ msgstr "Asunto de correo electrónico de pago"

#~ msgid ""
#~ "Subject for email sent by PayPal to customers when payment request is "
#~ "registered"
#~ msgstr ""
#~ "Asunto de correo electrónico enviado por PayPal a los clientes cuando se "
#~ "registra la solicitud de pago"

#~ msgid "Notification URL"
#~ msgstr "Notificación URL"

#~ msgid ""
#~ "Copy this URL and set it into PayPal admin panel, to receive IPN from "
#~ "their server"
#~ msgstr ""
#~ "Copia esta URL y configúrala en el panel de administración de PayPal para "
#~ "recibir IPN desde su servidor"

# cambiado artículo y número
#~ msgid "Report settings."
#~ msgstr "Ajustes del informe."

#~ msgid "Vendor Report limit"
#~ msgstr "Límite de informe del vendedor"

#~ msgid "Choose the maximum number of rows you can show in the reports"
#~ msgstr "Eliga el número máximo de filas que puedes mostrar en los informes"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "Enable product amount limit"
#~ msgstr "Habilitar límite de cantidad del producto"

#~ msgid "Limit product amount for each vendor"
#~ msgstr "Limitar la cantidad de producto para cada vendedor"

#~ msgid "Product amount limit"
#~ msgstr "Límite de cantidad del producto"

#~ msgid "Set a maximum number of products that each vendor can publish"
#~ msgstr ""
#~ "Establece el número máximo de productos que cada vendedor puede publicar"

#~ msgid "Product listings"
#~ msgstr "Listado de productos"

#~ msgid "Hide vendor products from store loop page"
#~ msgstr "Ocultar productos de vendedores de la página de la tienda"

#~ msgid ""
#~ "Hide products belonging to vendors from store loop page - this means that "
#~ "vendor products will only be visible on the individual vendor pages."
#~ msgstr ""
#~ "Ocultar productos pertenecientes a los vendedores de la página de la "
#~ "tienda: esto significa que los productos de vendedores sólo serán "
#~ "visibles en las páginas de vendedores individuales."

#~ msgid "Skip admin review"
#~ msgstr "Saltar revisión administrativa"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option any vendor could publish products without super "
#~ "admin authorization. This is the default option for any new vendor It is "
#~ "possible to override these settings for each vendor. "
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cualquier vendedor puede publicar productos sin "
#~ "autorización del Administrador. Esta es la opción predeterminada para "
#~ "cualquier vendedor nuevo. Es posible anular estas configuraciones para "
#~ "cada vendedor."

#~ msgid "Set products to “Pending review\" status after vendors edit them"
#~ msgstr ""
#~ "Establece los productos en estado \"Pendiente de revisión\" después de "
#~ "que los vendedores los editen."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will let you set any product on which a vendor "
#~ "applies a change to “Pending review” status, if the vendor is not allowed "
#~ "to apply changes to his/her products without super admin approval."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar esta opción te permitirá establecer cualquier producto en el "
#~ "que un vendedor aplique un cambio al estado de \"Revisión pendiente\", si "
#~ "el vendedor no puede aplicar cambios a sus productos sin la aprobación "
#~ "del Administrador."

#~ msgid "Force \"Skip reviews\" option for all vendors"
#~ msgstr "Forzar opción \"Omitir revisiones\" para todos los proveedores"

#~ msgid "Force option"
#~ msgstr "Forzar opción"

#~ msgid "Force \"Skip admin review\" options for all vendors."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar opción ''Omitir revisiones'' del administrador para todos los "
#~ "vendedores."

#~ msgid "Enable YIT Shortcodes Button"
#~ msgstr "Habilitar el botón YIT Shortcodes"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to use YIT Shortcodes "
#~ "in Add/Edit Product page."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá usar YIT Shortcodes en "
#~ "Añadir/Editar la página del producto."

#~ msgid "Coupon management"
#~ msgstr "Gestión de cupones"

#~ msgid "Enable coupon management"
#~ msgstr "Habilitar gestión de cupones"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to create coupon for "
#~ "their own products."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá crear cupones para sus "
#~ "productos."

#~ msgid "Review management"
#~ msgstr "Gestión de reseñas"

#~ msgid "Enable review management"
#~ msgstr "Habilitar gestión de reseñas"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage reviews on "
#~ "his/her own products independently."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá administrar las "
#~ "valoraciones de sus productos indepentientemente."

#~ msgid "Parent-suborder synchronization"
#~ msgstr "Sincronización del subpedido padre"

#~ msgid ""
#~ "All changes made to general orders will be synchronized with the "
#~ "individual vendor's order"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los cambios realizados en los pedidos generales se sincronizarán "
#~ "con el pedido del vendedor individual"

#~ msgid "Suborder-parent order status synchronization"
#~ msgstr "Sincronización del estado del subpedido padre"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to update the parent order status when editing the "
#~ "child order status"
#~ msgstr ""
#~ "Marca esta opción para actualizar el estado del pedido padre cuando se "
#~ "edite el estado del pedido hijo"

#~ msgid "Order refund management"
#~ msgstr "Gestión de reembolso de pedidos"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to manage refund on "
#~ "his/her own orders independently."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá gestionar el reembolso "
#~ "independientemente de sus propios pedidos."

#~ msgid "Hide Customer Section"
#~ msgstr "Ocultar la sección Clientes"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to prevent vendors from seeing 'Customer' section in "
#~ "order details"
#~ msgstr ""
#~ "Marca esta opción para evitar que los vendedores vean la sección \"Cliente"
#~ "\" en los detalles del pedido"

# qutiada capitalización
#~ msgid "Hide Payment Information"
#~ msgstr "Ocultar información de pago"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to prevent vendors from seeing 'Payment' section in "
#~ "order details"
#~ msgstr ""
#~ "Marca esta opción para evitar que los vendedores vean la sección \"Pago\" "
#~ "en detalles del pedido"

#~ msgid "Prevent vendors to resend order emails"
#~ msgstr "Evitar que los vendedores envíen pedidos de correos electrónicos"

#~ msgid ""
#~ "It prevents the vendors to resend the emails related to the orders to "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Evita que los vendedores reenvíen los correos electrónicos relacionados "
#~ "con los pedidos a los clientes."

#~ msgid "Prevent vendors to edit custom fields"
#~ msgstr "Evitar que los proveedores modifiquen campos personalizados"

#~ msgid "It prevents the vendors to edit the shop orders custom fileds"
#~ msgstr ""
#~ "Evita que los vendedores modifiquen los campos personalizados de pedidos "
#~ "de tienda"

#~ msgid "Featured Products management"
#~ msgstr "Gestión de productos destacados"

#~ msgid "Enable featured products management"
#~ msgstr "Habilitar la administración de productos destacados"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to set \"Featured\" "
#~ "on his/her own products independently (this option can be override for "
#~ "each vendor)."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá establecer \"Destacados\" "
#~ "en sus propios productos de forma independiente (esta opción puede "
#~ "sustituir a cada vendedor)."

#~ msgid "Enable advanced editor for vendor description"
#~ msgstr "Habilitar editor avanzado para la descripción del vendedor"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to use an advanced "
#~ "editor for store description."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá utilizar un editor avanzado "
#~ "para la descripción de la tienda."

#~ msgid "Enable media button in text editor"
#~ msgstr "Habilitar botón multimedia en el editor de texto"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, each vendor will be able to use the media "
#~ "button in advanced editor."
#~ msgstr ""
#~ "Si habilitas esta opción, cada vendedor podrá utilizar el botón "
#~ "multimedia en el editor avanzado."

#~ msgid "Shop Admins"
#~ msgstr "Administradores de la tienda"

#~ msgid "Enable vendors to add admins"
#~ msgstr "Habilitar que los vendedores añadan administradores"

#~ msgid ""
#~ "Thanks to this option, your vendors will be able to assign shop admins "
#~ "for their own shop page. Please, be careful while using this option, "
#~ "because this way your vendors will be able to see all users registered to "
#~ "the entire store, first name, last name and email address and this could "
#~ "be a violation of their own privacy. We always recommend you enable this "
#~ "option only if necessary. Alternatively, your vendors will be able to see "
#~ "who the admins of their shop page are and make a request to the global "
#~ "admin to have them added."
#~ msgstr ""
#~ "Gracias a esta opción, tus vendedores podrán asignar administradores de "
#~ "la tienda para su propia página de tienda. Por favor, ten cuidado al usar "
#~ "esta opción, porque de esta manera tus proveedores podrán ver todos los "
#~ "usuarios registrados en toda la tienda, nombre, apellido y dirección de "
#~ "correo electrónico y esto podría ser una violación de su propia "
#~ "privacidad. Siempre recomendamos activar esta opción sólo si es "
#~ "necesario. Alternativamente, tus vendedores podrán ver quiénes son los "
#~ "administradores de su página de tienda y hacer una solicitud al "
#~ "administrador global para que se agreguen."

#~ msgid "Vendor's"
#~ msgstr "Del vendedor"

#~ msgid "Company legal notes"
#~ msgstr "Notas legales de la empresa"

# quitadas capitalizaciones y adaptación a españa de traducción
#~ msgid ""
#~ "Insert company legal notes (e.g. Managing Directors, Court of "
#~ "registration, Commercial registration number, ecc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Insertar notas legales de la empresa (por ejemplo, Directores gerentes, "
#~ "entidad de registro, número de registro comercial, etc.)"

# Siempre traducimos website por web
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Web"

# website por web
#~ msgid "Insert website url"
#~ msgstr "Insertar url de la web"

# quitada capitalización
# cambiado artículo
#~ msgid "Allow vendors to add products without admin review"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir a los vendedores agregar productos sin revisión del administrador"

# quitada capitalización en Gestión
#~ msgid "Enable Featured products management"
#~ msgstr "Activar gestión de productos destacados"

#~ msgid "Allow vendors to manage featured products"
#~ msgstr "Permitir a los vendedores gestionar productos destacados"

#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"

#~ msgid "Vendor Shop Admins"
#~ msgstr "Administradores de la tienda del Vendedor"

#~ msgid ""
#~ "User that can manage products in this vendor shop and view sale reports."
#~ msgstr ""
#~ "Usuario que puede gestionar productos en esta tienda de vendedores y ver "
#~ "los informes de ventas."

#~ msgid "Contact information :"
#~ msgstr "Información de contacto :"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ubicación"

# españolizado
#~ msgid ""
#~ "Store address. e.g.: MyStore S.A. Avenue MyStore 55, 1800 Vevey, "
#~ "Switzerland"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de la tienda. Por ejemplo: MiTienda S.A. Avenida de MiTienda "
#~ "55, 28000 Madrid, España"

#~ msgid "Store email"
#~ msgstr "Correo electrónico de la tienda"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfono"

#~ msgid "Social profile:"
#~ msgstr "Perfil social:"

#~ msgid "Payments:"
#~ msgstr "Pagos:"

#~ msgid "Bank Account (IBAN/BIC)"
#~ msgstr "Cuenta bancaria (IBAN/BIC)"

#~ msgid "Vendor's IBAN/BIC bank account"
#~ msgstr "Cuenta bancaria IBAN / BIC del vendedor"

#~ msgid "Registration date:"
#~ msgstr "Fecha de registro:"

#~ msgctxt "[Admin]: option description"
#~ msgid ""
#~ "Upload an image with the correct aspect ratio settings. Recommended size "
#~ "(width x height)"
#~ msgstr ""
#~ "Cargue una imagen con las proporciones correctas. Tamaño recomendado "
#~ "(ancho x alto)"

#~ msgid "Upload/Add image"
#~ msgstr "Subir / Añadir imagen"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Eliminar imagen"

#~ msgid "Description for Vendor Tab in single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Descripción de la pestaña Vendedor en la página de un solo producto."

#~ msgid "Enable store header logo:"
#~ msgstr "Habilitar el logotipo del encabezado de tienda:"

#~ msgid "Show logo in the vendor's store header page"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el logo en la página del encabezado de la tienda del vendedor"

# españolizado
#~ msgid "MyStore S.A. Avenue MyStore 55, 1800 Vevey, Switzerland"
#~ msgstr "MiTienda S.A. Avenida de MiTienda 55, 28000 Madrid, España"

# inserta por introduce
#~ msgid "Insert store email address."
#~ msgstr "Introduce el correo electrónico de la tienda."

# inserta por introduce
#~ msgid "Insert store telephone number."
#~ msgstr "Introduce el número telefónico de la tienda."

#~ msgctxt "part of: The VAT/SSN of your store"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "El"

#~ msgctxt "part of: The VAT/SSN of your store"
#~ msgid "of your store"
#~ msgstr "de tu tienda"

# website por web
# quitada capitalización de Url ya que estará dentro de una frase
#~ msgid "Website url"
#~ msgstr "url de la web"

#~ msgid "Add social page link here"
#~ msgstr "Añadir enlace de página social aquí"

#~ msgid "Save Front page Settings"
#~ msgstr "Guardar ajustes de la página principal"

#~ msgid "Payments information"
#~ msgstr "Información de pagos"

#~ msgid "Payment type:"
#~ msgstr "Tipo de pago:"

#~ msgid "Choose payment method for crediting commissions"
#~ msgstr "Elige la forma de pago para las comisiones de acreditación"

#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Umbral"

#~ msgid "Minimum vendor's earning before a vendor's commissions can be paid"
#~ msgstr ""
#~ "Ganancia mínima del proveedor antes de que las comisiones de un vendedor "
#~ "puedan ser pagadas"

#~ msgid "Minimum threshold allowed by site administrator is"
#~ msgstr "El umbral mínimo permitido por el administrador del sitio es"

#~ msgid "Save Payments Information"
#~ msgstr "Guardar Información de Pagos"

#~ msgid "Store general information"
#~ msgstr "Información general de la tienda"

#~ msgid "Store name (displayed in vendor tabs and vendor store page)."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de la tienda (se muestra en las pestañas del vendedor y en la "
#~ "página de la tienda del vendedor)."

#~ msgid ""
#~ "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is usually "
#~ "lowercased and contains only letters, numbers and hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "El \"slug\" es la versión URL-amistosa del nombre. Por lo general, en "
#~ "minúsculas y contiene sólo letras, números y guiones."

# cambiada totalmente la traducción
#~ msgid "Store capability and rate:"
#~ msgstr "Capacidad y porcentaje de la tienda:"

#~ msgid "Skip admin review: "
#~ msgstr "Saltar la revisión del administrador:"

#~ msgid "Sale status: "
#~ msgstr "Estado de venta:"

#~ msgid "Registration date: "
#~ msgstr "Fecha de registro:"

#~ msgid "Store Admins: "
#~ msgstr "Administradores de la tienda:"

# quitadas capitalizaciones
#~ msgid "Save Vendor Settings"
#~ msgstr "Guardar ajustes del vendedor"

#~ msgid "Zone Name"
#~ msgstr "Nombre de zona"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Select regions within this zone"
#~ msgstr "Seleccionar regiones dentro de esta zona"

#~ msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
#~ msgstr "Limitar a código postal/códigos postales específicos"

#~ msgid "List 1 postcode per line"
#~ msgstr "Lista 1 código postal por línea"

#~ msgid ""
#~ "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) and fully numeric ranges (e."
#~ "g. <code>90210...99000</code>) are also supported."
#~ msgstr ""
#~ "También se admiten los códigos postales que contienen comodines (por "
#~ "ejemplo, CB23 *) y rangos totalmente numéricos (por ejemplo, <code> "
#~ "90210 ... 99000 </code>)."

#~ msgid ""
#~ "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which "
#~ "they will be matched against the customer address."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastra y suelta para volver a ordenar tus zonas personalizadas. Este es "
#~ "el orden en el que se comparará con la dirección del cliente."

# cambiado modal por emergente
#~ msgid "Close modal panel"
#~ msgstr "Cerrar panel emergente"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"

#~ msgid "Shipping Settings"
#~ msgstr "Ajustes de envío"

#~ msgid "Enable shipping:"
#~ msgstr "Habilitar envío:"

#~ msgid "Enable shipping cost"
#~ msgstr "Habilitar coste de envío"

#~ msgid "Default Shipping Price:"
#~ msgstr "Coste de envío predeterminado"

#~ msgid "The default shipping price for each product in the cart."
#~ msgstr "El coste de envío para cada producto en el carrito."

# cambiada totalmente la traducción, estaba literal
#~ msgid "Per Product Additional Price:"
#~ msgstr "Precio adicional por producto:"

#~ msgid ""
#~ "The additional price for the first product of every second product type "
#~ "in the cart."
#~ msgstr ""
#~ "El precio adicional para el primer producto de cada segundo tipo de "
#~ "producto en el carro."

# cambiada toda la traducción, era literal
#~ msgid "Per Qty Product Additional Price:"
#~ msgstr "Precio adicional por cantidad de productos:"

#~ msgid "The additional price for every second product of the same type"
#~ msgstr "El precio adicional por cada segundo producto del mismo tipo"

#~ msgid "Processing Time"
#~ msgstr "Tiempo de procesamiento"

#~ msgid "The time required before sending the product for delivery"
#~ msgstr "El tiempo requerido antes de enviar el producto para la entrega"

#~ msgid "Shipping Policy:"
#~ msgstr "Política de envío:"

#~ msgid "You terms, conditions and instructions about shipping"
#~ msgstr "Tus términos, condiciones e instrucciones acerca de envío"

# quitada capitalización
#~ msgid "Refund Policy:"
#~ msgstr "Política de reembolso"

#~ msgid "You terms, conditions and instructions about refund"
#~ msgstr "Tus términos, condiciones e instrucciones acerca de reembolso"

#~ msgid "- Select a location -"
#~ msgstr "- Elige una ubicación -"

#~ msgid "Location from where the product are shipped for delivery"
#~ msgstr "Ubicación desde donde se envía el producto para su entrega"

# capitalizaciones
#~ msgid "Save Shipping Settings"
#~ msgstr "Guardar ajustes de envío"

#~ msgid "Add shipping zone"
#~ msgstr "Añadir zona de envío"

#~ msgid "Seller vacation info"
#~ msgstr "Información de vacaciones del vendedor"

#~ msgid "Vacation message:"
#~ msgstr "Mensaje de vacaciones:"

#~ msgid "Add here the vacation message."
#~ msgstr "Añade aquí el mensaje de vacaciones."

#~ msgid "Vacation date"
#~ msgstr "Fecha de vacaciones"

#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Fecha de inicio"

#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Fecha de fin"

#~ msgid "Selling option"
#~ msgstr "Opción de venta"

#~ msgid "Prevent sales temporarily"
#~ msgstr "Evitar las ventas temporalmente"

#~ msgid "Keep selling anyway"
#~ msgstr "Sigue vendiendo de todos modos"

# capitalizaciones
#~ msgid "Save Vacation Settings"
#~ msgstr "Guardar ajustes de vacaciones"

#~ msgid "Paypal email"
#~ msgstr "Correo electrónico de PayPal"

#~ msgid "Order number"
#~ msgstr "Número de pedido"

#~ msgid "The commission has been credited successfully."
#~ msgstr "La comisión ha sido acreditada con éxito."

#~ msgid "Commission #%s detail"
#~ msgstr "Detalle de comisión #%s"

#~ msgid "Some commissions have not been credited properly."
#~ msgstr "Algunas comisiones no han sido acreditadas correctamente."

#~ msgid "Details of commissions not paid"
#~ msgstr "Detalles de comisiones no pagadas"

#~ msgid "Commission #%s"
#~ msgstr "Comisión #%s"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietario: "

#~ msgid "Store Name:"
#~ msgstr "Nombre de la tienda: "

#~ msgid "Store Email"
#~ msgstr "Correo electrónico de la tienda"

#~ msgid "New vendor registered"
#~ msgstr "Nuevo vendedor registrado"

#~ msgid "A new user has made a request to become a vendor in your store."
#~ msgstr ""
#~ "Un nuevo usuario ha realizado una solicitud para ser vendedor en su "
#~ "tienda."

#~ msgid "Vendor detail"
#~ msgstr "Detalles del vendedor"

#~ msgid "PayPal email"
#~ msgstr "Correo electrónico de PayPal"

#~ msgid "Commission number: %s"
#~ msgstr "Número de comisión: %s"

# puesto código para español
#~ msgid "jS F Y"
#~ msgstr "j F Y"

# cambiado ordn por pedido
#~ msgid "The order #%d from %s has been cancelled. The order was as follows:"
#~ msgstr "El pedido #%d de %s ha sido cancelado. El pedido era el siguiente:"

# cambiado orden por pedido
#~ msgid "Order number: %s"
#~ msgstr "Número de pedido: %s"

#~ msgctxt "New Order Email"
#~ msgid "Commission id:"
#~ msgstr "Id de la comisión:"

#~ msgctxt "New Order Email"
#~ msgid "Tax:"
#~ msgstr "Impuesto:"

#~ msgctxt "New Order Email"
#~ msgid "Earnings:"
#~ msgstr "Ganancias: "

#~ msgid "Quantity: %s"
#~ msgstr "Cantidad: %s"

#~ msgid "Download %d"
#~ msgstr "Descargar %d"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descargar"

#~ msgid "Your vendor account has been approved on %s."
#~ msgstr "Tu cuenta de vendedor ha sido aprobada el %s"

#~ msgid ""
#~ "From your vendor dashboard you can view your recent commissions, view the "
#~ "sales report and manage your store and payment settings. Click <a href="
#~ "\"%s\">here</a> to access <strong>store dashboard</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde tu escritorio de vendedor puedes ver tus comisiones recientes, ver "
#~ "el informe de ventas y administrar tu tienda y configuración de pago. Haz "
#~ "clic <a href=\"%s\"> aquí </a> para acceder a <strong> escritorio de la "
#~ "tienda </strong>."

#~ msgid "You have received an order from %s."
#~ msgstr "Has recibido un pedido de %s."

#~ msgid "Order #%s"
#~ msgstr "Pedido #%s"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Precio"

#~ msgctxt "Email: commission rate column"
#~ msgid "Commission"
#~ msgstr "Comisión"

#~ msgctxt "Email: commission amount column"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Ganancias"

#~ msgid "Product Image"
#~ msgstr "Imagen del producto"

#~ msgid "You have received an order from %s. The order is as follows:"
#~ msgstr "Has recibido un pedido de %s. La orden es la siguiente:"

#~ msgctxt "Email: tax amount column"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impuesto"

#~ msgctxt "Email: commission amount column"
#~ msgid "(inc. taxes)"
#~ msgstr "(impuestos incl.)"

#~ msgid "Store name *"
#~ msgstr "Nombre de la tienda *"

#~ msgid "Address *"
#~ msgstr "Dirección *"

#~ msgid "Store email *"
#~ msgstr "Correo electrónico de la tienda *"

#~ msgid "Telephone *"
#~ msgstr "Teléfono *"

# quitado &amp;
#~ msgid ""
#~ "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms "
#~ "&amp; conditions</a>"
#~ msgstr ""
#~ "I&rsquo;ve Lee y acepta los <a href=\"%s\" target=\"_blank\">términos y "
#~ "condiciones</a>"

#~ msgid "Store page"
#~ msgstr "Página de la tienda"

#~ msgid "%s average rating from %d review"
#~ msgid_plural "%s average rating from %d reviews"
#~ msgstr[0] "%s calificación media de %d valoración"
#~ msgstr[1] "%s calificación media de %d valoraciones"

#~ msgid "Total sales: %d"
#~ msgstr "Ventas totales: %d"

#~ msgctxt "part of: Request about: Apple iPhone 6"
#~ msgid "Request about"
#~ msgstr "Solicitud sobre"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"

#~ msgid "Show in Google Maps"
#~ msgstr "Mostrar en Google Maps"

#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizado:"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

# capitalizaciones
#~ msgid "My Vendor Dashboard"
#~ msgstr "Mi escritorio de vendedor"

# pasado de formal a informal
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to access your dashboard as soon as the administrator "
#~ "approves your vendor account."
#~ msgstr ""
#~ "Podrás acceder a su panel de control tan pronto como el administrador "
#~ "apruebe tu cuenta de vendedor."

# de formal a informal
#~ msgid ""
#~ "From your vendor dashboard you can view your recent commissions, view the "
#~ "sales report and manage your store and payment settings."
#~ msgstr ""
#~ "Desde tu escritorio de vendedor puedes ver tus comisiones recientes, ver "
#~ "el informe de ventas y administrar tu tienda y ajustes de pago."

# clica por haz clic
#~ msgid ""
#~ "Click <a href=\"%s\">here</a> to access <strong>%s dashboard</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic <a href=\"%s\">aquí</a> para acceder al <strong>%s escritorio</"
#~ "strong>."

#~ msgctxt "[Part of]: Register as a vendor"
#~ msgid "Register as a"
#~ msgstr "Registrarse como"

#~ msgid "Owner First Name *"
#~ msgstr "Nombre del propietario *"

# cambiada traducción
#~ msgid "Owner Last Name *"
#~ msgstr "Apellidos del propietario *"

#~ msgid "Report an abuse for product %s"
#~ msgstr "Informar de un abuso sobre el producto %s"

#~ msgid "in vendor shop %s"
#~ msgstr "%s en la tienda del vendedor"

#~ msgid "Leave a message explaining the reasons for your abuse report"
#~ msgstr "Deja un mensaje explicando las razones de tu informe de abuso"

#~ msgid "You can't create more vendor with the same shop owner."
#~ msgstr "Puedes crear más vendedores con el mismo propietario de tienda."

#~ msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>"

#~ msgid "Vendor's new account approvation"
#~ msgstr "Aprobación de nueva cuenta del vendedor"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, vendors will be able to SMS notifications for "
#~ "their orders."
#~ msgstr "Si habilitas esta opción, los vendedores podrán enviar."

#~ msgid "This sets the page where add the \"become a vendor\" form."
#~ msgstr ""
#~ "Esto establece la página donde añadir el formulario \"Convertirse en "
#~ "vendedor\"."

#~ msgid ""
#~ "Change the default image height for header. Set width to zero to use "
#~ "original image width (Default: 0 px)."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la altura de imagen predeterminada para el encabezado. Ajusta el "
#~ "ancho a cero para usar el ancho de la imagen original (Predeterminado: 0 "
#~ "px)."

#~ msgid "Tax in commission calculations managemnet"
#~ msgstr "Impuesto en la gestión de cálculos de comisiones"

#~ msgid "Register as a vendor"
#~ msgstr "Registrarse como vendedor"

#~ msgid "%s net sales in this period"
#~ msgstr "%s de ventas netas en este período"

#~ msgid "Tax handling"
#~ msgstr "Gestión de impuestos"

#~ msgid "Include tax in commission calculations"
#~ msgstr "Incluir impuestos en los cálculos de comisiones"

#~ msgid ""
#~ "Decide whether vendor commissions have to be calculated including tax "
#~ "value or not."
#~ msgstr ""
#~ "Decide si las comisiones de los vendedores deben calcularse incluyendo el "
#~ "valor del impuesto o no."
