# Translation of Themes - Twenty Fourteen in Serbian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Fourteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 16:33:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: sr_RS\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Fourteen\n"

#. Description of the theme
msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier."
msgstr "У 2014, наша подразумевана тема вам дозвољава да правите одговарајућа магазинска веб места са слатким, модерним изгледом. Издвојите своји омиљени садржај почетне странице у мрежу или приказ слајдова. Користите три простора за виџете да бисте прилагодили своје веб место и промените распоред свог веб места са шаблоном за страну пуне ширине и страном сарадника да бисте приказали ваше ауторе. Прављење магазинског веб места са Вордпресом никада није било једноставније."

#. Theme Name of the theme
#: inc/customizer.php:160
msgid "Twenty Fourteen"
msgstr "Twenty Fourteen"

#: functions.php:112
msgid "White"
msgstr "Бела"

#: functions.php:107
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"

#: functions.php:102
msgid "Medium Gray"
msgstr "Средње сива"

#: functions.php:97
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сива"

#: functions.php:92
msgid "Black"
msgstr "Црна"

#: functions.php:87
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:34
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s мишљење на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[1] "%1$s мишљења на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[2] "%1$s мишљења на &#0132;%2$s&#0147;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:30
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Једно мишљење на &#0132;%s&#0147;"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Page"
msgstr "Страна пуне ширине"

#. Template Name of the theme
msgid "Contributor Page"
msgstr "Страна сарадника"

#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архиве ознака: %s"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"

#: inc/widgets.php:293
msgid "Post format to show:"
msgstr "Облик чланка за приказивање:"

#: inc/widgets.php:290
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Број чланака за приказивање:"

#: inc/widgets.php:287
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. translators: Used with More archives link.
#: inc/widgets.php:238
msgid "%s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: 1: Post permalink, 2: Number of images in the gallery.
#: inc/widgets.php:193
msgid "This gallery contains <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ова галерија садржи <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s фотографију</a>."
msgstr[1] "Ова галерија садржи <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s фотографије</a>."
msgstr[2] "Ова галерија садржи <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s фотографија</a>."

#: inc/widgets.php:153 inc/widgets.php:203
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Наставите са читањем <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:104
msgid "More asides"
msgstr "Још са стране"

#: taxonomy-post_format.php:30 inc/widgets.php:103
msgid "Asides"
msgstr "Са стране"

#: inc/widgets.php:99
msgid "More galleries"
msgstr "Још галерија"

#: taxonomy-post_format.php:48 inc/widgets.php:98
msgid "Galleries"
msgstr "Галерије"

#: inc/widgets.php:95
msgid "More links"
msgstr "Још веза"

#: taxonomy-post_format.php:45 inc/widgets.php:94
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: inc/widgets.php:91
msgid "More quotes"
msgstr "Још цитата"

#: taxonomy-post_format.php:42 inc/widgets.php:90
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: inc/widgets.php:87
msgid "More audio"
msgstr "Још звучних записа"

#: taxonomy-post_format.php:39 inc/widgets.php:86
msgid "Audio"
msgstr "Звучни записи"

#: inc/widgets.php:83
msgid "More videos"
msgstr "Још видео записа"

#: taxonomy-post_format.php:36 inc/widgets.php:82
msgid "Videos"
msgstr "Видео записи"

#: inc/widgets.php:79
msgid "More images"
msgstr "Још слика"

#: taxonomy-post_format.php:33 inc/widgets.php:78
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: inc/widgets.php:38
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts."
msgstr "Користите овај виџет да наведете своје скорашње чланке облика Са стране, Цитат, Видео запис, Звучни запис, Слика, Галерија и Веза."

#: inc/widgets.php:35
msgid "Twenty Fourteen Ephemera"
msgstr "Twenty Fourteen пролазни виџет"

#: inc/template-tags.php:111
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљиво"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "<span class=\"meta-nav\">Next Post</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Следећи чланак</span>%title"

#: inc/template-tags.php:93
msgid "<span class=\"meta-nav\">Previous Post</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Претходни чланак</span>%title"

#: inc/template-tags.php:91
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published In</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Објављено у</span>%title"

#: inc/template-tags.php:87
msgid "Post navigation"
msgstr "Кретање чланака"

#: inc/template-tags.php:60
msgid "Posts navigation"
msgstr "Кретање чланака"

#: inc/template-tags.php:52
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Следеће &rarr;"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Претходно"

#: inc/featured-content.php:423
msgid "Don&rsquo;t display tag on front end."
msgstr "Не приказуј ознаку на предњем делу."

#: inc/featured-content.php:415
msgid "Tag Name"
msgstr "Име ознаке"

#. translators: %s: Twenty Fourteen documentation URL.
#: inc/customizer.php:168
msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the <a href=\"%s\">Twenty Fourteen documentation</a>."
msgstr "За детаљно упутство и још савета и трикова, посетите <a href=\"%s\">документацију теме Twenty Fourteen</a>."

#. translators: %s: Featured images documentation URL.
#: inc/customizer.php:166
msgid "Enhance your site design by using <a href=\"%s\">Featured Images</a> for posts you&rsquo;d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages&mdash;above the title&mdash;and in the Featured Content area on the home page."
msgstr "Побољшајте изгле свог веб места користећи <a href=\"%s\">Издвојене слике</a> за чланке за које желите да се истичу (такође познато и као умањене слике чланака). Ово вам омогућава да повежете слике са својим чланком без уметања. Twenty Fourteen користи издвојене слике за чланке и стране&mdash;изнад наслова&mdash;и у одељку Издвојени садржај на почетној страници."

#. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer
#. URL, 4: Post editor URL.
#: inc/customizer.php:164
msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a <a href=\"%1$s\">tag</a>; you can change the tag and layout in <a href=\"%2$s\">Appearance &rarr; Customize</a>. If no posts match the tag, <a href=\"%3$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr "Почетна страница показује ваш избор од највише 6 чланака који су видно приказани у мрежи или приказу слајдова а који су контролисани <a href=\"%1$s\">ознаком</a>; можете променити ознаку и распоред под <a href=\"%2$s\">Изглед &rarr; Прилагоди</a>. Уколико ознака нема чланака, уместо тога ће се приказати <a href=\"%3$s\">лепљиви чланци</a>."

#: inc/customizer.php:90
msgid "Slider"
msgstr "Приказ слајдова"

#: inc/customizer.php:89
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer
#. URL, 4: Post editor URL.
#: inc/customizer.php:65 inc/customizer.php:164 inc/featured-content.php:385
#: inc/featured-content.php:397 inc/featured-content.php:463
msgctxt "featured content default tag slug"
msgid "featured"
msgstr "izdvojeno"

#. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL.
#: inc/customizer.php:64 inc/featured-content.php:384
msgid "Use a <a href=\"%1$s\">tag</a> to feature your posts. If no posts match the tag, <a href=\"%2$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr "Користите <a href=\"%1$s\">ознаку</a> да бисте издвојили своје чланке. Уколико нема чланака са ознаком, уместо тога ће се приказивати <a href=\"%2$s\">лепљиви чланци</a>."

#: inc/customizer.php:61 inc/featured-content.php:381
msgid "Featured Content"
msgstr "Издвојени садржај"

#: inc/customizer.php:53 inc/customizer.php:54
msgid "Background may only be visible on wide screens."
msgstr "Позадина може бити видљива само на широком екранима."

#: inc/customizer.php:50 inc/customizer.php:51
msgid "May only be visible on wide screens."
msgstr "Mоже бити видљиво само на широком екранима."

#: inc/customizer.php:46
msgid "Display Site Title &amp; Tagline"
msgstr "Прикажи наслов и поднаслов веб места"

#: inc/customizer.php:43
msgid "Site Title Color"
msgstr "Боја наслова веб места"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:38 inc/back-compat.php:50 inc/back-compat.php:67
msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Fourteen захтева издање Вордпреса најмање 3.6. Користите издање %s. Молимо вас да ажурирате и покушате поново."

#: image.php:69
msgid "Next Image"
msgstr "Следећа слика"

#: image.php:68
msgid "Previous Image"
msgstr "Претходна слика"

#: header.php:54
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"

#: header.php:53
msgid "Primary Menu"
msgstr "Примарни изборник"

#: header.php:49
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:632
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"

#. translators: %d: Post count.
#: functions.php:511
msgid "%d Article"
msgid_plural "%d Articles"
msgstr[0] "%d чланак"
msgstr[1] "%d чланка"
msgstr[2] "%d чланака"

#: functions.php:350
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: functions.php:349
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: functions.php:297
msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"

#: functions.php:274
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Појављује се у одељку подножја вашег веб места."

#: functions.php:272
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Простор за виџете у подножју"

#: functions.php:263
msgid "Additional sidebar that appears on the right."
msgstr "Додатна бочна трака која се појављује са десне стране."

#: functions.php:261
msgid "Content Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака"

#: functions.php:252
msgid "Main sidebar that appears on the left."
msgstr "Примарна бочна трака која се појављује са леве стране."

#: functions.php:250
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Примарна бочна трака"

#: functions.php:131
msgid "Secondary menu in left sidebar"
msgstr "Секундарни изборник у левој бочној траци"

#: functions.php:130
msgid "Top primary menu"
msgstr "Примарни изборник на врху"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:29
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Са поносом покреће %s"

#: content-none.php:32
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање помоћи."

#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Жао нам је, али ништа не одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима."

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? <a href=\"%1$s\">Започните овде</a>."

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"

#: content-gallery.php:56 content-aside.php:56 content-video.php:56
#: content-image.php:56 content-link.php:56 content-audio.php:56
#: content-page.php:23 content-quote.php:56 image.php:56 content.php:65
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"

#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:49 content-aside.php:49 content-video.php:49
#: inc/template-tags.php:230 content-image.php:49 content-link.php:49
#: content-audio.php:49 content-quote.php:49 content.php:58
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Наставите са читањем %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-gallery.php:40 content-aside.php:40 content-video.php:40
#: content-image.php:40 content-link.php:40 content-audio.php:40
#: page-templates/contributors.php:36 content-page.php:30 content-quote.php:40
#: image.php:35 content.php:43
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: content-gallery.php:37 content-aside.php:37 content-video.php:37
#: inc/widgets.php:226 content-image.php:37 content-link.php:37
#: content-audio.php:37 content-quote.php:37 content.php:39
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"

#: content-gallery.php:37 content-aside.php:37 content-video.php:37
#: inc/widgets.php:226 content-image.php:37 content-link.php:37
#: content-audio.php:37 content-quote.php:37 content.php:39
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: content-gallery.php:37 content-aside.php:37 content-video.php:37
#: inc/widgets.php:226 content-image.php:37 content-link.php:37
#: content-audio.php:37 content-quote.php:37 content.php:39
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставите коментар"

#: content-gallery.php:17 content-aside.php:17 content-video.php:17
#: content-image.php:17 content-link.php:17 content-audio.php:17
#: content-quote.php:17 content-featured-post.php:28 content.php:19
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "

#: comments.php:77
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."

#: comments.php:52 comments.php:72
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Новији коментари &rarr;"

#: comments.php:51 comments.php:71
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Старији коментари"

#: comments.php:50 comments.php:70
msgid "Comment navigation"
msgstr "Кретање коментара"

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:23
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архиве категорија: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "All posts by %s"
msgstr "Сви чланци од %s"

#: archive.php:40 taxonomy-post_format.php:51
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:38
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y."

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:38
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишње архиве: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:35
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y."

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:35
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечне архиве: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:32
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Дневне архиве: %s"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Изгледа да ништа није пронађено на овом месту. Можда да покушате претраживање?"

#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Није пронађено"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:26
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://sr.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Вордпресова екипа"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfourteen/"
msgstr "https://sr.wordpress.org/themes/twentyfourteen/"